月抜ける

Друзья! Наконец-то вышла в свет моя книга. Это переводной сборник вьетнамской поэзии, в который вошли произведения известного поэта СРВ – Нго Ван Фу. Многие стихотворения снабжены подробным культурологическим комментарием, во введении рассказывается об основах вьетнамского стихосложения и вьетнамской поэтической культуре. Вступительную статью написал замечательный японист – Степан Родин. Книгу иллюстрировала прекрасная художница, которую многие из вас знают, – Тая Вамани (vk.com/thayawamani). Огромное ей спасибо за ее талант, терпение и ту красоту, которую она передала нашей работе.
Думаю, что всем, кому интересен Восток во всем его многообразии, будет приятно узнать что-то новое о культуре страны, которая очень мало исследована. А между тем, вьетнамская поэзия ничуть не уступает китайской по красоте и изяществу слога. В ней слились древние традиции империи и музыкальность народного вьетского творчества.
Книгу можно приобрести в интернет-магазине издательства «Гиперион»: hyperion-book.ru/
или же я могу передать вам ее лично в руки вместе с памятной надписью, если вы живете в Москве, начиная со среды. Пишите заранее и мы сможем договориться о встрече.
Для меня огромная честь быть изданной в таком уважаемом востоковедческом (и не только) издательстве, как «Гиперион». Искренне надеюсь, что не подведу тех, кто со мной работал на протяжении многих месяцев. Прежде всего, хочу поблагодарить моего первого и самого главного наставника – А.А. Соколова, который, в свою очередь, является учеником Л.З. Эйдлина и продолжает в своих трудах традиции классического востоковедения. Быть ученицей такого человека – огромное счастье и такая же огромная ответственность. Надеюсь, что хоть немного смогу оправдать ее. Без своего учителя я была бы другим человеком.
Спасибо Нго Ван Фу, удивительному поэту с непростой судьбой – за доверие, за гостеприимство, за его пронзительные стихи.
Хочу поблагодарить мою дорогую Алису Anarendil за поддержку и за то, что она стала моим первым читателем. Спасибо моему мужу, который терпел меня весь этот год, вдохновлял и воодушевлял. Спасибо моим дорогим информантам, всем моим друзьям!
И, с большой долей вероятности, эта книга никогда не была бы написана, не будь на свете Ацуши Сакураи, одного из самых смелых и чувственных поэтов современности. Во многом эта книга посвящена и ему тоже, и потому мы с Таей не могли не отдать ему честь на страницах этого сборника…
спойлер
Буду благодарна за перепост.
Спасибо тебе за твою прекрасную работу, спасибо Степану, спасибо Тае. И да, с акумой так и есть. Не успел оглянуться, и вот ты уже переводишь стихи вьетнамского поэта или идешь на курсы китайской живописи. Спасибо ему за то, что он такой. Его портрет в этой книге будет ее талисманом.
Пойду тоже перепощу)
Большое спасибо, друзья!
Поздравляю! Как это замечательно!
Большое спасибо!
Пусть эта первая книга твоих переводов станет началом твоих творческих публикаций!
Иллюстратору - мои огромнейшее уважение и искренняя благодарность!
Дорогая моя, я рада, что тебя окружают в реале и в виртуальном мире такие прекрасные люди - одни помогают и разделяют твои мысли, другие делятся эмоциями и душой, третьи любят тебя и одаривают любовью, и всё это даёт тебе крылья!
Спасибо огромное, Лариса! Действительно, публикаций было вроде бы уже немало, но вот такая переводная монография выходит впервые. Одно дело посылать в журналы и чужие монографии главы, статьи, кусочки, и совсем другое - сделать все самому от начала и до конца. Ощущения такие, будто ребенка родил.))
Дорогая моя, я рада, что тебя окружают в реале и в виртуальном мире такие прекрасные люди - одни помогают и разделяют твои мысли, другие делятся эмоциями и душой, третьи любят тебя и одаривают любовью, и всё это даёт тебе крылья!
Да, мне очень повезло. Спасибо вам всем!
Спасибо
Это очень приятно) Надеюсь, книга вам понравится.
*тоже понёс в массы* =)
Поздравляю! Очень рада за тебя и всех, кто вложил время и труд в эту работу! Это очень круто. Желаю книге много-много дополнительных тиражей!
Прошу прощения за мое полное нубство, но Нго Ван Фу — это тот самый вьетнамский дедушка, с которым у тебя в инстаграме когда-то давно была фотография?
Спасибо!)
Pikopiko,
Спасибо большое!
Да, этот вот дедушка еще и по совместительству один из самых выдающихся поэтов Вьетнама 20 века)) С этой встречей вообще вышло довольно сюрно, я обедала с одним вьетнамским режиссером, который заканчивал ВГИК, и вдруг возьми и скажи ему, мол, я поклонница Нго Ван Фу, перевожу его стихи, не знаю, выйдет что-то или нет. Прочитала ему несколько переводов, ему понравилось, и он мне: "А ведь он мой давний друг, я тебя с ним познакомлю. Вообще-то он живет отшельником, но я все устрою, договорюсь с ним". И я такая - пыщщщщщ.
Нет случайностей в этом мире...
)))
С этой встречей вообще вышло довольно сюрно
Действительно. Очень круто, что все так удачно сложилось.
Вот бы со всеми переводимыми авторами выходил такой сюр. Ю ноу ват ай мин
Да, я подумала, что это знак)
Pikopiko,
Не говори... Но мне кажется, надо учиться верить в чудеса. Кто знает, что у нас получится
kasumi_maboroshi,
Большое спасибо! Буду стараться писать чаще.
ТТТ. ТТТ. ТТТ! Пусть и дальше тебе будет счастье делать то, что ты любишь, заниматься тем, что приносит тебе радость - это на самом деле счастье! И оно уравновешивает очень многие наши неприятности, оно даёт силы жить.