月抜ける

Cкачать 青葉市子 マホロボシヤ бесплатно на pleer.com
Люблю такие вот женские голоса, меццо-сопрано, но какое-то приглушенное, припыленное, матовое, как солнечный свет в четыре часа дня сквозь старое стекло в пригородном доме. И манеру исполнения такую вот люблю, без лишней цветистости и интонирования, максимально приближенную к декламации, которая далеко не в одной лишь японской традиции, а очень даже и в английской фолковой, например, исключительно монотонна. Ичико Аоба напомнила мне здесь незабвенную Ширли Коллинз.
Принесла на кафедру вагаси и, решив, что таким образом купила себе право немного поныть, стала ныть.
- Не могу я больше первакам про конфуцианский канон рассказывать, Макс. Не могу и все.
Макс сосредоточенно жует.
- А что не так с конфуцианским каноном?
- С каноном все нормально. Просто есть там несколько обязательных для упоминания персонажей. Например, три благородных мужа, каждый из которых является хрестоматийным воплощением одного конфуцианского идеала. А сам Конфуций, стало быть, соединяет в себе все три эти совершенства.
- И?
- Первого зовут Бо-и. Второго И Инь. А третьего Лю-ся Хуй.
Макс хрюкает, опасно давясь вагаси.
- А знаешь, что самое ужасное в этом Лю-се Хуе? Его комментировал человек по имени Пи Си-жуй.
медицинско-лингвистическое
* * *
В Москве свирепствует сразу несколько эпидемий: грипп, вирусная ангина и желудочная зараза, которая косит всех без разбору, и детей, и взрослых, и тех, кто уже переболел на прошлой неделе, и с прививками, и без. Больницы переполнены, врачи близки к самоубийству, и вот в такой вот «пик сезона» я провела ночь в приемном боксе Морозовской детской больницы, которая на 4-м Добрынинском. Выяснила очевидную для нормальных людей вещь: бесплатная скорая помощь не повезет пациента в ту больницу, в которой у вас есть договоренность, а распределит, куда им скажет диспетчер. Даже за деньги. Она же не такси, в конце концов. Но к вопросу моему отнеслись с пониманием, повздыхав над нашим маленьким вьетнамским героем, которому, скорее всего, все-таки придется делать операцию на легких, потому что кто-то из гостей заразил его измученные гормональной терапией, облученные рентгеном, хриплые обструктивные легкие вирусной инфекцией, аккурат в Лунный Новый год.
Есть во вьетнамском языке такое слово – тхом кам (thông cảm), которое следует интерпретировать скорее даже не как собственно «сочувствие», а как «эмпатию», перенос и переживание чужих чувств. «Тхом» – это «связь, сообщение, соединение», а «кам» - «эмоции, ощущения». У этой лексемы, в общем, отсутствует подтекст «со-чувствия», в смысле чего-то придаточного, свидетельского, наблюдательного и разделяемого напополам с другим, тхом кам – это такой цельный перенос чужой боли на свою живую плоть.
- Вы не расстраивайтесь. Ему сегодня в любом случае помощь окажут.
- Ничего. Место в нашей больнице будет только завтра, сегодня ночью все занято. Но если бы было свободно, вы бы точно-точно не повезли?– спрашиваю я усталого доктора, пахнущего пустырником.
- Нет. Такие вот дебильные правила. Но в таком состоянии мы обязательно должны госпитализировать ребенка куда возможно, объясните это родителям. Ему необходим рентген и срочные анализы.
Доктору, пахнущему пустырником, жаль Кема, он тхом кам.
Пристегнувшись к длинной скользкой койке скорой помощи, мы едем в Морозовскую, где нас помещают в одно из боксированных отделений. Бокс приема пациентов со скорой – это такая небольшая комнатенка с койкой, двумя маленькими столами и одним стулом, куда сгружают всех. Всех, всех, вместе с родителями и вещами, в бело-голубое кафельное пространство, умытое хлоркой: нас с вирусной пневмонией, девочку с трахеитом, мальчика с гриппом Б, ну и следующих новоприбывших. Разумеется, медсестры стараются сортировать по разным боксам «желудочников», «травматиков» и «легочников», а также «гриппозных» и каких-то еще, но больница трещит по швам, и через пару часов половина «травматиков» оказываются одновременно и «гриппозниками», а «легочники» того и гляди присоединятся к «желудочникам». Я выхожу в коридор – не потому что боюсь чем-то заразиться, меня это уже давно не пугает, просто мне элементарно негде стоять – и тут же натыкаюсь на раздраженную медсестру.
- Не сидите в коридоре! Идите в бокс!
- Там слишком много народу.
- А будет еще больше! – говорит она со злым отчаянием.
Я покорно киваю, я, разумеется, тхом кам. Скорее всего, она здесь уже вторые сутки, и от усталости ей лень даже маску натянуть на лицо.
- Наверно, в других больницах сейчас то же самое, – рассуждаю я вслух.
- В других – еще хуже! – бодро заявляет другая медсестра, бегущая мимо. – У нас еще свободные места есть.
Вот это вот все называется «наличием свободных мест», кстати говоря, – без тени иронии.
Мы ждем результаты рентгена и анализов на грипп 4 часа, потому что вперед пропускают несколько детей с пробитыми головами и переломами ребер, их нужно «описать» в первую очередь. А рентгенолог один. Один на всю Морозовскую больницу.
Иногда к нам приходят врачи: медсестра с уколом, лор, педиатр, медсестра с градусником, снова лор. За два года работы медицинским переводчиком я научилась довольно быстро типировать врачей по принципу «знаком с азиатской физиологией», «хорошо знаком с азиатской физиологией» и «сейчас придется рассказывать, где находится Вьетнам». В последнем случае процесс осмотра неизбежно затягивается, меня далеко не всегда воспринимают всерьез и, несмотря на все доводы, отправляют пациентов на совершенно излишние анализы и процедуры. Например, пару недель назад имела долгий разговор с педиатром на тему «монгольского пятна», которое у Кема почему-то не в районе крестца, а высоко на пояснице. Педиатр приняла его за потенциально опасный невус и хотела уже отправлять на биопсию, благо я захватила описание пятна другим педиатром, и ребенка не стали кромсать на анализы.
То, что в Азии воспринимается докторами как само собой разумеющееся, по эту сторону земного шара вызывает массу вопросов, задержек и целый ряд излишних медикаментозных вмешательств, и роптать на это, конечно же, бессмысленно. Нужно тхом кам.
У азиатов другое распределение меланина в соединительном слое кожи. Отсюда и «монгольское пятно», и звездная россыпь родинок на лице, шее, ушах и плечах. Кроме того, в Азии чрезвычайно распространен недуг под названием «невус Ота» – потемнение кожи в районе глаз и щек неправильной формы, которое недавно научились удалять лазером. Будучи юной и зеленой, я выходила из лифта, если ко мне подсаживались пассажиры с такими вот пятнами на лице, все еще вспоминала индонезийский рынок, где еще, будучи школьницей, увидела прокаженных. Вывод: борьба со страхом, прежде всего, подразумевает борьбу с незнанием.
У азиатов часто «стоит слеза», особенно у детей. Этот влажный блеск глаз офтальмологи, как правило, принимают за начало конъюктивита и других неприятных болячек. Белки глаз также имеют другой цвет (о чем мне, кстати, долго и доходчиво рассказывала мастер кимоно в Киото) – матовый, чуть желтоватый, а не бело-голубой, как у европейцев. Тут, конечно, начинаются подозрения на желтуху.
У них часто проблемы с давлением, в том числе и с внутричерепным, а также с зубами. Недавно готовила операцию для ребенка, у которого из 20 зубов 20 были поражены бутылочным кариесом, а 6 с пульпитом. Стоматолог попался очень грамотный, рассказал, что у азиатов нередко встречаются пороки развития, связанные с закладкой зубов еще на эмбриональной стадии, а в сочетании с рационом и отношением к стоматологическим проблемам даже в развитых странах Дальнего Востока это приводит к плачевным последствиям.
Покончив, наконец, и с осмотром «монгольского пятна», и с измерением давления, доктор соглашается отпустить нас домой под расписку. Кем, к этому времени, совершенно измученный и напуганный басовитым кашлем девочки с трахеитом, спит у мамы на груди, закатив глаза. На иссиня-зеленом небе отпечаталась огромная промерзшая луна в окружении первых утренних звезд. В голове – ни единой мысли, идешь по территории больницы и просто слушаешь хруст, производимый собственными сапогами.
* * *
Как-то давно сказала своего знакомому японцу по имени Рии-чан, вернее, написала – люблю, мол, японские фамилии и топонимы, хорошие, древние слова, истинно нихонские. Не то что всякий китайский новодел, в них прямо слышна ледяная алтайская степь и топот конских копыт. Рии-чан меня не очень понял вначале, а потом втянулся и попытался проанализировать свои психолингвистические ощущения от японских слов и от китаизмов.
- Ну, вот есть такая красивая старая японская фамилия Хошино, например, – занудствую я. Она же такая классная и японская, там и «hoshi» древнее очень, и поле «no». Тебе вот что приятней, «hoshi» или «sei» это китайское, пафосное и претенциозное?
Рии-чан шлет всякие безумные имадзи, потом сознается:
- Нет, ну «hoshi», конечно, красивее! Но с этим никакой научной терминологии не составишь, никаких там «eisei» (спутник), ryuosei (метеор).
Ну да, ну да, чем образованней японец, тем больше он китаец.
А есть еще другая старая и красивая японская фамилия – Хигучи, где «hi» – это дол меча, а «guchi» – «уста», «начало» с озвончением «k». И когда японцы произносят ее, а также фамилию Хошино, да и многие другие слова, они, сами того не зная, говорят не просто на «японском» японском, они оживляют слова древнекорейских государств Когурё и Силла. Но я об этом с японцами говорить не стану никогда, потому что, к сожалению, японская лингвистика, касающаяся корейского фактора в процессе формирования нихонго, до сих пор чрезвычайно политизирована и бесновата, а рядовому японцу крайне неприятно думать о том, что его язык произошел от вот этих вот, с материка, не очень-то и приятных, если откровенно.
Тем временем, еще в 60-е гг. прошлого века появился ряд исследований лингвистов (Ли Ги Муна, в первую очередь), в рамках которых проводился анализ лексической базы корейских летописей «Самгук саги» и «Самгук юса». В хрониках сохранился ряд слов языка Когурё (около 80) и с десяток слов языка Кая (прото-корейский племенной союз). Очень удачно ряд этих лексем совпадал со списком Сводеша – списком базовых слов языка, посредством которых определяется степень языкового родства.
Вот некоторые из этих слов. (Подпущу немного поливановщины для унификации):
Древнеяпонский Когурёский Каяский
Рот кути - кути
Море нами нами нами
Земля на-ви на на
Долина тани - тан
Вода ми мэ мэ
Гора такэ тар тар
Дерево ки кы -
Дверь то - тор
Заяц усаги осагам -
Медведь кума кома кума
Здесь и далее примеры из списков Иванова А.Ю.
Множество лингвистических мифов о корейском и японском развеял С.А. Старостин, который тоже работал со списками. Сводеш М. установил, что за 1000 лет в любом языке заменяются около 19% основного словарного запаса. Сравнивая лексику японского и других азиатских языков, Старостин выяснил, что он примерно равноудален от тюркского, монгольского и тунгусо-маньчжурского, но находится явно ближе к корейскому. (Нихонго имеет с пратюркским языком 18 совпадающих слов, с прамоногольким – 17, с пратунгусо-маньчжурским – 15, а с австронезийским – всего 6. В то же время праяпонский и среднекорейский языки в пределах 100 слов имеют 25 совпадающих лексем). Старостин считал, что японско-корейская (в будущем) полуостровная подгруппа отделилась от общей алтайской семьи в 3-4 тыс. до н.э. Это значит, что если японец целует калмычку, встречается генетический материал, отстоящий друг от друга на 5–6 тыс. лет. А если японец целует русскую, то они оба практически возвращаются в колыбель человечества, презрев пространство и время. Разве это не прекрасно? Эволюция довела нас до того, что разделила на две разные расы, в стословном списке Сводеша от сходства не осталось ни шиша, но мы можем поцеловаться и послать это все на…)
Однако просто сравнивать лексику – мало. Важно выявить систему устойчивых фонетических соответствий между современными формами языка, нужно большее количество совпадающих базисных лексических единиц и грамматических морфем. Необходимо сравнить грамматику и провести грамотный типологический анализ (детальный анализ «поведения» глагола, модели словоформы, образования времен и т.д.)
Например:
Сравним, как образуется прошедшее время в японском и в корейском:
японский
словарная форма прошедшее время
идти ику итта
делать суру сита
жить суму сунда
корейский
идти када катта
делать хада хаётта/хэтта
жить сальда саратта
(Наблюдается явное структурное сходство способа образования прошедшего времени).
Пример и метод А. Акулова.
Возвращаясь к спискам лексики, важно сравнивать и современные словоформы. Вот некоторые примеры:
корейский японский
1. пада вата "море"
(Со временем японцы от «вата» перешли к «уми», а слово «вата» стало нести значение “переправляться через море”, “приехать из-за моря”. Но раньше это было просто «море», вернее, пролив, через который японские острова сообщались с материком).
2. хорани тора "тигр"
3. пат та "поле"
(«Пат» - часть названия родового клана моего мужа, например: Паттентя, то есть Тен, которые работали на поле. Крестьяне, короче)))
4. чок токи "время"
5. кот кото "вещь"
6. сом сима "остров"
7. у уэ "верх"
8. ком кума "медведь"
9. турым цуру "журавль"
10. таль (так) тори "курица"
11. пиккаль хикари "яркий"
12. сат сати "стрела"
13. намуль нама "овощи"
14. маыль мура "деревня"
15. наль нару "рождаться"
Во всех этих корейско-японских сравнениях много туманного, дискутируемого и отталкиваемого (особенно японцами, конечно, которым гораздо приятнее считать корейский этаким неудавшимся пасынком нихонго, а не изучать путь движения языка с материка на острова), и все-таки такие вот примеры бывают интересны и создают приятную иллюзию ясности)).
Когда ощущаешь эти вневременные межкультурные и генетические связи, мир так интересно сужается, оплетается нитями, и вот уже оказывается, что Ацуши Сакураи, просто исполняя какую-нибудь «Muma», вызывает не только китайских духов, но еще и тени лихих древнекорейских кочевников.
Но прежде всего я держу кулаки за Кемчика, ужасно хочется, чтобы уже хвори от него отстали, такой маленький и столько приходится переносить, бедный...
Конфуцианский благородный муж Лю-ся Хуй мне даже попадался, но комментатора Пи Си-жуя вижу первый раз и рыдаю)
А насчет Когурё и Силлы я просто сделала стойку, я же ничего не знаю, но мне все это со страшной силой интересно)
очень интересно про корейские корни, а что можно почитать на эту тему не очень сложное, для, так сказать, профана? Вот этих Старостина и Сводеша?
И в больницах так страшно! Какая же ты молодец, что оказываешь такую помощь, представляю, насколько это жизненно-важно.
Про лингвистику - ужасно интересно!))
Да, год для пацана тяжело начался((
Конфуцианский благородный муж Лю-ся Хуй мне даже попадался, но комментатора Пи Си-жуя вижу первый раз и рыдаю)
Да, есть такие персонажи. Честно говоря, про Пи Си-жуя можно и умолчать, сами потом найдут, но общая тенденция такова. Сплошные, извиняюсь, Хуи, а студенты ржут как кони.)))
А насчет Когурё и Силлы я просто сделала стойку, я же ничего не знаю, но мне все это со страшной силой интересно)
Про это и ученые мужи мало что знают))) Маловато, конечно, материала для компаративистики. Но вот такие интересные штуки можно подоставать.
Есть еще вот сравнение древнеяпонского с языком Пэкче.
читать дальше
Спасибо!
Ну, Сводеша читать, наверное, не так интересно, он разработал метод сравнения с помощью списков лексики. А конкретно об исследованиях разных языковых семей можно Старостина читать, да. Но это научная литература, не знаю, увлекательно будет, или не очень. В принципе, его дают читать на первом курсе лингвистических факультетов, там довольно доходчиво.
MarleeneNord,
Да, деток очень жалко. Да и врачи очень страдают от недостатка нормального оборудования, да и не только. Я-то что, я не так часто попадаю на такие вот ночные смены, а для них это просто реалии работы.
- Первого зовут Бо-и. Второго И Инь. А третьего Лю-ся Хуй. Макс хрюкает, опасно давясь вагаси. - А знаешь, что самое ужасное в этом Лю-се Хуе? Его комментировал человек по имени Пи Си-жуй. Пацталом!
Лингвистическое очень интересное
Музыка чудесная, такая умиротворяющая!
Но сколько еще всего интересного можно было бы узнать, если бы японские исследователи занимались этой темой в таком плане. Очень обидно из-за того, сколько теряет наука из-за политики.
Про фамилии и вообще истинно японские слова настолько интересно, что сработало как мотивация снова вернуться к кандзи.
История про Кема - все сплошной тхом кам, и по отношению к нему, и к его семье, и ко врачам, и к тебе. Маленький вьетнамский герой, сил ему в этом сражении, и его семье, и тебе. Ты замечательный человек, все это требует стольких вложений душевных сил, далеко не каждый чисто морально справится с этим. Вообще все это все больше напоминает эпос. Потому что все в этих историях - невероятные герои.
Студенты пусть тренируют держать лица, не по-конфуциански это, так выражать свои эмоции, ржать и все такое)) Достойный человек держит себя в руках! К тому же, Лю-ся Хуй и Пи-си Жуй будут на зачете))
За музыку отдельное спасибо. Тоже очень люблю такой вокал и такую манеру исполнения, припыленно-меланхоличную. Почему-то ассоциации с той золотой кружащейся пылью из стихов Нго Ван Фу.
не уберегли!боль в сердце и трудно дышать
и злость на того безответственного гостя, который принес вирус больному ребенку -
такой вот у меня тхом кам... очень жаль Кема!
бедный малыш, он старается изо всех своих крохотных сил, а эти взрослые...
я бы ввела в доме карантин до самой весны, до яркого солнышка,
а до этого - никаких контактов с внешним миром,
превратила бы дом в крепость и держала круговую противоэпидемическую оборону!
буду надеяться, что завтра ваши врачи снова найдут возможность
помочь этому ребенку без оперативного вмешательства!
Да, есть такие персонажи. Честно говоря, про Пи Си-жуя можно и умолчать, сами потом найдут, но общая тенденция такова. Сплошные, извиняюсь, Хуи, а студенты ржут как кони.)))
*Ржет под столом, аки целый табун* Бедные студенты, где тут удержать лицо!
Очень интересно!
Желаю здоровья маленьким и взрослым пациентам!
а как пишется тхом кам иероглифами? У меня сразу по твоему описанию возникла идея!
Очень интересно, про родство языков. Раньше, я думала, что японский - это отдельный язык, сформировался как островной. Помнится, его выделяли как-то отдельно, не включая в какую-либо семью. но когда я приехала учиться в Японию, все оказалось по-другому. В японских языковых школах довольно много корейцев. В том числе и в нашем классе были славные девочки. И учителя нам сразу объяснили, чтобы мы (европейцы и американцы) не расстраивались, что корейцам японский дается гораздо легче, поэтому они двигаются вперед быстрее. Кстати, хорошо, что объяснили, а то обидно себя дураком чувствовать. Корейцы тоже это понимают, некоторые стали учить японский, потому что это самый легкий для них язык.
Так что в политическом плане там конечно, накручено много, но в реальности люди все понимают
Но у меня вопрос возник - это изначально были юлизкие народы, или истинный японский не сохранился под влиянием заимствований из Кореи, которые произошли до заимствований из Китая?
Боги, это же шикарно
- В других – еще хуже! – бодро заявляет другая медсестра, бегущая мимо. – У нас еще свободные места есть.
Всё познаётся в сравнении, ага.
Ну да, ну да, чем образованней японец, тем больше он китаец.
рядовому японцу крайне неприятно думать о том, что его язык произошел от вот этих вот, с материка, не очень-то и приятных, если откровенно.
У нас в Башкирии есть один "талант", который упорно пытается доказать, что английский произошёл от башкирского
мне кажется или один и тот же иероглиф можно прочитать совершенно по-разному? От чего это зависит? (хотя боюсь, это вопрос для целой дискуссии, так что можно просто пнуть ссылкой)
У иероглифов бывают разные чтения. И у японских, и у китайских. Зависит это от ряда факторов, например, в японском просто есть пласт своей лексики и пласт китайской. Соответственно, чтение может быть японским и китайским, а знак один. В принципе, википедия довольно доходчиво объясняет общие моменты)
AnnetCat,
насколько я понимаю, из Пэкче некоторое количество народу переселялось в Японию и еще дополнительно повлияло)
Видимо, так!
а сильно ли пэкческий язык отличался от когурёского? ну и от Силлы, и от Кая?
Разные есть мнения на этот счет, но вот, например, Ли Гын Су там анализировал всякие умные суффиксы и пришел к выводу, что когурёский и силлаский языки были очень близки, по сути являлись диалектами одного языка, один из которых впоследствии вобрал в себя другие. Он предполагал, что Когурё был промежуточным звеном между древнеяпонским языком и языком Силла, (Когурё имел довольно хорошо прослеживающиеся параллели и с древнеяпонским, и с Силла).
"Япония" поддерживала связи с Пэкче, причем язык Пэкче впитал много когурёского, поскольку элита Пэкче была когурёского происхождения. Из “Самгук саги” следует, что правители Пэкче, также как и Когурё, вели свою родословную от Пуё. В китайских летописях “Наньши” тоже подчеркивали, что язык Пэкче очень сходен с языком Когурё.
То есть да, друг друга они понимали неплохо, судя по всему.
Насчет конкретно Пэкче лингвист То Су Хи выделяет язык раннего Пэкче, родственный языку Когурё и язык позднего Пэкче, близкий языку Силла.
Если так грубо, то мне кажется, самая основная проблема в том, что никто никак не может договориться, когда же происходил процесс формирования собственно японского языка. Кто-то заряжает, что вообще в 300 г. н.э. он попал на острова и там стал развиваться, японцы, конечно, все удревняют. Я так думаю, что это был очень длительный и "неоднородный" процесс, в котором участвовали разные корейцы. В смысле, корейцы из разных племен, мест и со своими языками, которые были близки, но все-таки имели различия. Плюс местные, которых японцы ассимилировали, плюс австронезийский фактор.
Anarendil,
Разве в этом есть что-то наглядное ахаха, сплошная путаница))
Если об этом думать в таком ключе, то можно целовать и русского мужчину, думая о том, что через глубину тысячелетий целуешь Сакурая Ацуши. Невероятно)
Да, все мы братья
Лю-ся Хуй и Пи-си Жуй будут на зачете))
Неееат, мы их не позовем))
Да, теточка меня порадовала очень. Почему-то с Цучией проассоциировалась.
Спасибо
frosi,
превратила бы дом в крепость и держала круговую противоэпидемическую оборону!
Ох, у них там и так баррикады, сплошные кварцеватели и увлажнители. Но так тоже нельзя( Понятно, что ему нужно прийти в себя и окрепнуть, но превращать его в инкубаторского ребенка нехорошо, у него есть старшая сестра, она ходит в школу, тоже приносит на себе всякую заразу. Не общаться с ней он не может, да и с остальными членами семьи тоже. А то это уже не жизнь будет.
О, описываемые события имели место 8 дней назад. Кема уже выписали из больницы, сегодня видела его, играет-прыгает. Слава богу, ТТТ.
Айрин Лока,
Надо тренироваться!! Скоро буду заставлять их с тарелками на голове ходить и читать вот это вот все.
Спасибо!
а как пишется тхом кам иероглифами?
Во Вьетнаме очень давно не используются китайские иероглифы. Были свои, которые составлялись из элементов китайских знаков, но они тоже уже не используются. Есть очевидные китаизмы, для которых я сразу могу подобрать эквивалент, но часто нужно скрипеть мозгами. Думаю, что тхом кам записывается как 通感 (тун гань, thong gan).
это отдельный язык, сформировался как островной.
Но как-то же он туда попал!)) Не самозародился же.
Так что в политическом плане там конечно, накручено много, но в реальности люди все понимают
К сожалению, кто понимает, а кто нет. У Кореи и Японии сейчас очень натянутые отношения. Язык-то корейцы изучают, а японские девочки танцуют под ки-поп, но в глобальном смысле это мало что меняет((
Но у меня вопрос возник - это изначально были юлизкие народы, или истинный японский не сохранился под влиянием заимствований из Кореи, которые произошли до заимствований из Китая?
Тут еще важно понимать, что генетическое родство вовсе не обязательно предполагает языковое родство, ну и наоборот тоже. Правда, в нашем случае у генетиков тоже есть неплохие доказательства родства японцев и корейцев. Так что да, это, по-видимому, были близкие народы, но в этногенезе японцев участвовали не только древнекорейские племена (в широком смысле) и не только те корейские племена, которые составили костяк современной корейской нации (в узком смысле). Но вообще, повторюсь, тут много непонятного и малоизученного.
MarleeneNord,
Да( Это чувство мне знакомо. Когда корейский пластический хирург пришивал мне палец в Сеуле, хоть у меня был переводчик, и сам он тоже говорил по-английски, все равно было жутко и некомфортно. Все смотрят на тебя как на диковинку, все незнакомое. Если бы не муж рядом, точно впала бы в истерику.
Saint_HELLga,
Зато студентов каждый раз веселишь
Да и сама посмеиваюсь, чего греха таить)))
Вся образованная часть республики над ним ржёт, но руководство его вуза его поддерживает
Ну дааа, Россия - родина слонов(( Мракобесов везде хватает, Москва не исключение. Даже наоборот. Она как магнит для неадекватов!
А вот кстати, насколько корейским было Пуё, оно уж совсем древнее)) оно раньше, чем Когурё, и где-то веке чуть не в I Когурё его сожрало. У этих, наверное, было совсем протояпонский язык какой-нибудь.
И там все время жили всякие мальгали, насколько я понимаю - они же потом чжурчжэни, они же потом манчжуры - но не перемешивались же веками... и не такая уж большая территория...
В общем, не знаю я ничего, но глаза горят, как положено неофиту)
Да, одному в больнице вообще ужас-ужас(
Лю-ся Хуй и Пи-си Жуй будут на зачете))
Неееат, мы их не позовем)) - вы милосердные учителя!
я бы позвала))))))))))))))
а вот интересно, есть ли у нас что-то такое же неблагозвучное в ответ?
может рассуждая про плюшки-оладушки на родном великорусском
ты, на слух восточного человека, ругаешься сильно неприлично, как тот сапожник
Тут наш герой устыдился и поехал домой обустраивать Силлу, а не служить тут на китайской земле собакой танского императора))
Действительно, к черту этих мерзких ханьцев)))
А вот кстати, насколько корейским было Пуё, оно уж совсем древнее)) оно раньше, чем Когурё, и где-то веке чуть не в I Когурё его сожрало.
Ну ничего, бывает и хуже, лингвисты ворочают и материалом постарше. Видимо, было оно таким, сильно прото-корейским, но все-таки корейским))
И там все время жили всякие мальгали, насколько я понимаю - они же потом чжурчжэни, они же потом манчжуры - но не перемешивались же веками... и не такая уж большая территория...
Это они потом уже не перемешивались, когда своя какая-никакая государственность образовалась, а вообще тунгусо-маньчжуры активно участвовали в этногенезе корейцев. Там два главных элемента - южный, аж малайский и протоиндонезийский, который дал рисоводство, и северный - который алтайцы, тунгусо-маньчжуры и прочее, у которых скотоводство, коняшки и двухчастное деление костюма, штаны у женщин и прочее. Ну, если очень грубо. И вот все это как-то смешивалось и взаимодействовало плохо изученными путями и способами.
В общем, не знаю я ничего, но глаза горят, как положено неофиту)
Я думаю, про себя так могут сказать и историки-кореисты касательно означенного периода)))
MarleeneNord,
Мне отрезало кусок пальца на корейском шоу ножей
frosi,
По-китайски и по-вьетнамски очень сложно сказать что-то неблагозвучное на русском, потому что наши слова слишком длинные, а у них язык слоговой и тонированный. То есть, нам надо разбивать слова на слоги и придумывать им какой-то тон, ну или случайно так что-то сказануть. Но это как-то уж очень сложно)) От корейцев тоже не слышала, чтобы русские слова их прямо смешили. А вот японцы, хорошо знающие русский, начинают ржать над своими "каками")) Там много всяких "акаку" и прочего.
А что насчет Якиманки? Что-то такое я слышала
если доведется с японцем перемолвиться, то всех с-какунов переименую в лошадок))
читать дальше
Переводы не мои, естественно, просто отрыла на дайри.
Это что, тоже разница между японским и китайским чтением? Я подчеркнула то, что меня удивило. Извини за настойчивость.
А в целом я просто читаю комментарии и мне нечего добавить, потому что я не специалист, но с удовольствием культурно просвещаюсь. И кажется, еще одно подтверждение, что у нас у всех общий предок, даже если потомки на него очень не похожи...
А если японец целует русскую, то они оба практически возвращаются в колыбель человечества, презрев пространство и время. Разве это не прекрасно? это звучит прекрасно, просто прекрасно и осень романтично
про тхом кам - это эпик. Но мне кажется, это слишком сильно для обыденной жизни. Такое сильное переживание чужой боли может вывести собственный организм из равновесия... Я бы так не смог. Со-переживать или со-чувствовать - да, но это... ох... даже представить тяжело.
Когда писал про больной зуб Джуна, то у меня самого пару дней ныла оставшаяся нижняя "восьмёрка" с давным-давно удалённым нервом Х-)) куда уж ещё тхом кам. %)
про лингвистику здорово, очень интересно, как всегда =)
А что насчет Якиманки? Что-то такое я слышала
Насчет Якиманки пока ничего не знаю))
frosi,
Да японцам-то ничего)) Они же над своим языком посмеиваются, не над нашим))
AnnetCat,
Ну, мы тоже не окончательно с финнами помешались, хотя вон она, Финляндия, рукой подать))
MarleeneNord,
ничего себе... я наивно думала, что всякие шоу и представления всегда безопасны для зрителей...
Меня на сцену вызвали
Сьюзен.,
Это что, тоже разница между японским и китайским чтением?
Именно так. Тацу - японское чтение, рё: - китайское.
Neptune Lonely,
про тхом кам - это эпик. Но мне кажется, это слишком сильно для обыденной жизни. Такое сильное переживание чужой боли может вывести собственный организм из равновесия... Я бы так не смог. Со-переживать или со-чувствовать - да, но это... ох... даже представить тяжело.
Это просто слово) Я говорила про значение слова. А уж степень сочувствия зависит от человека. Но в языке выражается мироощущение народа, так что...
Да, тоже держу за него кулаки, как и всегда, впрочем. Маленький вьетнамский герой.