Cкачать BUCK-TICK Miu бесплатно на pleer.comТамас ноября, меж тем, затянулся. Вначале какой-то удалец, явно перенесший лоботомию, протаранил машину мужа, когда он уже заходил на парковку. Хочется посмотреть в глаза людям, которые выдали ему права, потому что парень несся по автобусной полосе Кутузовского проспекта со скоростью 120, не сигналя и явно веря в то, что он находится внутри компьютерной игры. Я посидела перед домашним алтарем, подожгла благовония и сварила свежий рис чапсари для духов предков, потому что когда человека таранит джип на скорости 120, а у него ни царапины – это можно объяснить только помощью праотцов.
Машинке нашей повезло меньше, на кузов без слез не взглянешь, а передом от удара муж еще и успел сбить знак. Поэтому ходим мы теперь пешком, вернее – скользим. На днях доскользилась до падения лицом вниз, так что теперь у меня не поднимается правая рука и в наличии синий подбородок – такого глубокого синего цвета, который сказочно смотрится на жакетах от Дольче Габана, а на моей физиономии – не очень. На фоне этого происходит ремонт, потому что коммунальщики еще в начале осени проигнорировали нашу жалобу, и однажды утром мы проснулись в Венеции: крыша не вынесла и все-таки протекла по полной. А еще сломался зуб, а еще уборщица, которую мы вызываем раз в три месяца, украла деньги из сейфа…
Если бы я не была занята переводом сборника вьетнамской поэзии, я, вероятно, уже сидела бы на полу и плакала, но плакать некогда – нужно закончить с основной работой до Нового года. И что это за работа. Она приносит мне настолько неожиданные, совершенно потрясающие вещи, которые тянут за собой сотни и сотни воспоминаний, будто бы закинул в темный вьетнамский пруд донный невод, и тащишь, тащишь на поверхность всякое диковинное добро, а конца ему и не предвидится.
Есть в восточной поэзии такой классический мотив – появление сезонных маркеров не в свой черед с целью описания внезапности/недозволенности/скоротечности любовного чувства или же безумия лирического героя.
Например, читаем: «В день посадки бамбука покраснели клены», и сразу же понимаем, что герой совершенно обезумел от любви и/или отчаяния, ибо бамбук сажают в разгар лета, а клены краснеют поздней осенью.
Ацуши Сакурай, если прибегнуть к выражениям классиков, нежнейший и красивейший побег на древе традиционной поэзии, и активно использует и кейго (сезонные слова), и саму структуру построения сезонных стихотворений. Именно поэтому у него так часто можно встретить выражения наподобие «расцвела не в свой сезон», а также множество маркеров, указывающих на время года или даже месяц.
осторожно, котобаВо вьетнамской поэзии, разумеется, все это тоже есть. И вот сейчас я как раз занимаюсь тем, что отыскиваю в сборниках моего поэта, Нго Ван Фу, стихи, содержащие в себе вот это самое «n случилось не свой черед». Буквально на днях работала над прекрасной вещью под названием «Цветы не в сезон».
Цветы не в сезон
Скучаешь ли, ждешь ли, тоскуешь,
Помнишь ли свет той луны,
Что взошла в первый месяц зимний
В ночь, когда были даны
Клятвы и обещанья?
Царицы ночной несравненны
Цветы распустились не в срок,
Будто бы сделать хотели,
Чтоб никто из нас не превозмог
Этой бесцельной печали...
Когда я сформировала подстрочник, спина моя покрылась холодной испариной. Буквально час назад мы с Алисой говорили о тексте "Миу", и вот…
Миу
Текст: Сакурай Ацуши
Музыка: Хошино Хидэхико
Ненавижу это...сегодня ночью я снова не могу уснуть,
Я вижу мечты о тебе - пустые мечты.
Скрывшись в полночной глубине, поцелуем прерви дыхание,
Словно падая во тьму...всё это остаётся лишь сном.
Дрожит, покачивается цветок Царицы ночи, скоротечная любовь.
Один лишь миг жизнь горит в этом головокружении.
Кровь, пролитую тобой, вливай в моё сердце,
Пока оно не станет таким же красным, как роза, и не сольётся с нею в одно.
Тоскуя по своим разорванным крыльям, он взмахивает ими,
Грезя, что он словно тонкокрылая бабочка , сад, расцветший не в свой сезон.
Скрывшись в полночной глубине, поцелуем прерви дыхание,
Словно падая во тьму... всё это остаётся лишь сном...позволь мне его увидеть.
Тоскуя по своим разорванным крыльям, он взмахивает ими,
Грезя, что он словно тонкокрылая бабочка, сад расцветший не в свой сезон.
Желая разрушить ложь, он взмахивает крыльями,
Грезя, что он словно тонкокрылая бабочка, сад, расцветший не в свой сезон.
Идёт девушка, обутая в ботинки на шнуровке.
Проснуться не так уж и плохо. Может быть, попробовать взлететь к небесам?
Перевод и комментарии: Yulia Löwe ©
Этот текст я переводила уже довольно давно, но все еще помню досконально, как готовила к нему комментарии, читала поэтические сборники. Тогда я так и не нашла никаких отсылок к традиционной поэзии в смысле описаний скоротечной любви с помощью цветка Царица ночи, доверилась комментариям японцев. Но теперь, когда я встретила практически идентичные сравнения в одном и том же контексте, уверилась, что где-то есть хрестоматийный китайский текст, из которого Ацуши и Нго Ван Фу это почерпнули. Потому что таких совпадений просто не бывает.
Наверное, мой восторг и удивление не слишком понятны некоторым читателям – ну подумаешь об одном и том же написали, мало ли поэтов писало о лотосах, снеге и бамбуке. Но вот это использование образа Царицы ночи настолько не характерно для японской поэзии, что дальше некуда. Японцы вообще считают кактусы недостойными внимания по большей части, а уж писать о них в контексте любви…Тем более, цветок этот очень редкий, мало кто видел его цветение вживую, а японцы в таких случаях предпочитают описывать то, что наблюдали сами.
Этот цветок, 月下美人 (gekka bijin) - Epiphyllum oxypetalum (а также Selenicereus grandiflorus, фактически это разные растения, но их часто путают и они имеют одно и то же поэтическое название), Царица ночи, Королева ночи и пр. С японского буквально можно перевести как «Лунная красавица» или «Подлунная красавица». Цветок принадлежит семейству кактусовых, знаменит тем, что цветет всего одну ночь (и только в ночь), причем лишь несколько часов. В России Selenicereus grandiflorus растет под пристальным вниманием ботаников в Аптекарском огороде МГУ, а также в Ботаническом саду РАН Спб.
В китайском языке Царица ночи имеет совершенно другое название – (蛇鞭柱
ше бьень чжу.
Еще в процессе перевода "Миу" я разговаривала со своими знакомыми японцами, и никто из них в сочетании гекка бидзин в принципе не опознал название цветка, все они решили, что это просто какая-то поэтическая «подлунная красавица». Потом они, правда, почитали в Интернете и авторитетно заявили, что это символ скоротечной, мимолетной любви, но, сказали они, вещь это редкая, экзотическая прямо. От вьетнамцев я тоже не добилась ничего внятного, никто не знал этого названия, отыскалось оно только в специализированном ботаническом словаре. Но откуда-то же они взяли эту Царицу ночи, эти двое! Стихотворение Нго Ван Фу было написано 20-25 лет назад, "Миу" вышла в 1999, один работал в Ханое, другой в Токио. Соединяет их, безусловно, Китай, решила я, потому что если веер, бонсай и халат существуют во Вьетнаме и в Японии одновременно, то это значит только одно – все это украдено у ханьцев.
Мы с С. провели два дня, копаясь в словарях символики и поэтических глоссариях, пытаясь найти эту коварную Царицу. Накопали следующее:
В словарях поэзии этого кактуса нет, в поэтических антологиях тоже. Вообще пишут, что этот кактус - эндемик для Мексики и Бразилии и в Японию он мог попасть не ранее середины XVI в., а то и вообще в XIX. В традиционной поэзии он не упоминается (в китайской тоже ничего не было найдено!) но в стихах XX в. есть, как в серьезных, так и в комических. Ассоциируется Царица ночи со вспышкой красоты, выводящей из равновесия и оставляющей печальный след. Является летним сезонным словом (июль в Японии). Вот здесь обнаружилась небольшая подборка хайку и сэнрю на эту тему: ringouta.exblog.jp/23682643/
Стишки типа: Ночная царица/жизнь короткая/вина глубокая (грешная и живет мало).
Таким образом, это сезонное слово появилось только в XX в., и откуда оно перекочевало к Нго Ван Фу – до сих пор непонятно. Эти хайку довольно редкие, но, наверное, он все-таки мог их прочесть, однако опять же, писать о таком редком для Вьетнама растении тоже странно. Я не слышала, чтобы Царица ночи росла где-то в ботанических садах Ханоя или других больших городов, а вьетнамские поэты старой закалки вряд ли будут писать о чем-то, чего не видели, чего нет в классических текстах, но вдруг возникло в каких-то современных хайку.
Вот такое вот неловкое расследование.
* * *
В декабре 2015 Ацуши Сакурай дал интервью журналу Rolling Stone Japan, за перевод огромная благодарность Pikopiko.
Джо Йокомидзо, бравший интервью, очень плохо знаком с Ацуши, они впервые познакомились два года назад, Джо, как и большинство неофитов, попал в ловушку «О боже, он так смотрит, наверно живьем ест христианских младенцев», ну и все в таком духе. Это очень заметно по интервью, и в плане структуры, и в плане вопросов.
В частности, возник неожиданный вопрос про землетрясение 2011 года. Неожиданный, потому что туры уже отгремели, тексты были известны, Ацуши рассказал о том, что мог бы назвать группу MOTHER, ну то есть страх гибели от стихийного бедствия там и близко не стоял. Тем более странно задавать такой вопрос о сольной работе, которая случилась спустя аж 4 года.
Ацуши ответил очень по-японски, собственно, так отвечали почти все знакомые мне японцы, и С., мой друг, долгое время проживший в лагере беженцев и даже помогавший снимать про них фильм, нехитрую мою мысль подтвердил.
Ацуши вопрос вежливо обошел, никаких подробных описаний своего состояния, страха, мыслей, которые на него нахлынули после. Ключевая фраза была такая: «Во время землетрясения я чувствовал себя беспомощным, но когда я спрашивал себя о том, что я могу сделать, я понимал, что лучше всего заниматься своим делом».
С. часто говорил о том, что именно такое настроение царило в лагерях для пострадавших от цунами. Люди ни о чем не думали, они не думали о будущем, не думали о том, что могут переселиться куда-то насовсем, не думали о своем страхе. Они просто жили – как могли, делали, что умели, и свято верили, что в конце концов просто вернутся домой, отказывались получать новые дома. Парикмахеры стригли людей, монахи молились, учителя занимались с детьми. Ощущая полное бессилие перед стихией, люди продолжали работать в меру своих сил и возможностей, не особенно философствуя. И в этом как раз и заключается их философия.
Наверное, психологи скажут, что это своего рода философско-психологический защитный механизм. Если жить в такой стране, как Япония, и все время размышлять о возможности гибели от стихии, испытывая при этом страх за свою жизнь, эта самая жизнь станет невозможной. Люди просто плывут по течению, принимая происходящее как данность.
Западному человеку это может быть умозрительно понятно, но принять это в себя до конца трудно. Белый человек чувствует необходимость говорить о масштабных природных бедствиях, много говорить, писать, снимать фильмы. Если бы это землетрясение случилось не в Японии, а в США, то к нынешнему моменту о нем уже вышло бы не меньше пяти голливудских фильмов, в трех из которых снялся бы Мэтт Деймон.
Япония переболела своим горем в относительной тишине, как это делала всегда. Да, приезжали волонтеры, да, другие страны помогали, нам показывали Японию в новостях, но это же все не о том.
В целом, современные японцы все еще не любят муссировать свои переживания касательно стихийных бедствий, а в былые времена даже в летописях обходили эту тему молчанием. Во-первых, природа – это божественное. Роптать на богов – низко, да и бессмысленно. Во-вторых, в таком деле главное соблюдать порядок, то есть ритуал. Поэтому когда западные люди любопытствуют, задавая японцам классические вопросы, вроде «Что вы делали, когда это случилось?», «Что вы чувствовали?», они мнутся и дают обтекаемые ответы.
Они чувствовали то, что чувствовал бы любой человек на их месте – страх и бессилие. Они делали то, что и сотни лет назад – соблюдали ритуал. Брали своих жен, детей, ловили кошек, вставали в дверной косяк, подальше от окон, и ждали, закрывая своими телами потомство. Что сказать об этом и, главное, зачем?
Изначально в рамках политической философии Японии считалось, что землетрясение, как и любое другое стихийное бедствие, - это наказание Неба за плохое управление государством. Поэтому тот, кто описывал землетрясение в письменной форме или рисовал на картине, считался критиком власти.
Например, не существует ни одного произведения, на котором было бы изображено извержение Фудзи, в то время как бедствие 1707 г. унесло множество жизней. Молчали и поэты. Японцы по-прежнему описывали безмятежную и мирную маму-Фудзи.
Самым разрушительным землетрясением ХХ в. стало землетрясение 1 сентября 1923 г. в районе Токио.
Борис Пильняк описывал его последствия: «Когда, после пожаров, оставшиеся в живых пришли раскапывать мертвецов, эти живые увидели, что эти мертвецы умерли, обуглились в совершеннейшем порядке, строгими шпалерами, – живые под мертвецами нашли живых детей. Взрослые, организованно обугливаясь, умерли без паники, почти без паники и – во всяком случае, обугливаясь, – углем своих тел – спасали детей».
Польский дипломат Станислав Патэк стал свидетелем встречи отца и дочери, нашедших друг друга после бедствия:
«Они не бросились друг другу в объятья, – нет, – они поклонились друг другу тем глубоким поклоном, которым кланяется японская вежливость, с руками на коленях и с шипением губ, они поздравили друг друга добрым вечером, они не коснулись друг друга».
В автобиографичной книге музыканта Ниикуры Каору из Дир эн Грей описано другое землетрясение – бедствие в районе Кобе-Осака в 1995 г. За перевод книги множество благодарностей Diana_.
«Я родился в префектуре Хёго и во время Великого землетрясения в Кобе работал на заводе в Осаке в ночную смену. Завод занимал обширную территорию, поэтому завалов не образовалось, но толчки были такими сильными, что невозможно было устоять на ногах. В тот день из соображений безопасности производство было остановлено, и всех работников распустили по домам. Однако ни поезда, ни автобусы, ни такси не ходили, и мне пришлось пешком пройти расстояние, которое на поезде я проезжал за 20 минут. Я шел по дороге и видел разрушения, словно в кинофильме или манге. По пути я проголодался и зашел в небольшое заведение, где готовили гюдон. Воды не было, так что рис сварить они не могли, и мне досталась последняя порция. Я был очень голоден, но еда, как ни странно, не показалась мне вкусной. Наверное, где-то в глубине души я чувствовал, что не стоит сейчас есть».
Вот таких вот спокойных, даже рутинных описаний у японцев можно найти в великом множестве. А главное, что в конце концов Каору приходит к выводу, что самое важное и правильное в такой момент – это продолжать делать то, что он умеет. Делать музыку. И все.
У меня прямо глаза загорелись - насчет "ночной красавицы"
Насчет философии. Кто о чем, а кот о Ли Сунсине))
Главное - заниматься своим делом. По сути, все верно - что можешь делать, то и делай. У меня возникла мысль - если кто-то начнет паниковать, то глядя на тебя, мирно занимающегося своим делом, может быть, перестанет и успокоится. Про живых детей, найденных под обугленными мертвецами - ужас! Хорошо, что дети живы, это счастье, но когда думаешь о их родителях, о том, что они чувствовали, когда.... Хотя наверное, они чувствовали, что выполняют свой долг. Вот в чем отличие восточного менталитета от западного. Где западный человек будет паниковать и гарантированно погибнет, потому что со страху забыл, как в таких ситуациях поступают, восточный просто действует. Слово "паника" думаю, можно вычеркнуть, суть останется той же
Вообще единственное объяснение, которое я нахожу этому нелепому вопросу о том, имеет ли Мортал отношение к землетрясению 2011-го, это то, что Джо Йокомидзо довольно близко общается с Каору, они ведут одну передачу на радио, а альбом Дир эн грей "Dum Spiro Spero" действительно имеет отношение к землетрясению. Но как господин Йокомидзо провел для себя связь между этими вещами и Мортал, где на лицо очень личные вещи - остается загадкой.
И вот все-таки это истинно японское. Каждый должен как положено заниматься своим делом, в любой ситуации, делать это максимально хорошо, и тогда все будет в порядке и жизнь будет продолжаться. Если не ради тебя лично, то ради остальных, кто сможет жить, ради потомков. Когда веками твой народ, считай, сидит на минах и периодически подрывается, тут действительно выработается вот такое отношение.
Собственно, стоит думать об этом почаще, думать о том, что роптание ничего не изменит, только потратишь силы впустую. Надо просто заниматься своим делом.
Мне очень нравятся слова Каору о том, что посредством своей работы он может подарить надежду другим людям. Эти слова можно понимать и более широко - если каждый будет делать то, что должен, вдохновляя своим примером, то со всем можно справиться. Привет коллективизму. Без него тут никак.
Очень надеюсь, что разрушительный ноябрьский поток скоро смилостивится, и придет время покоя и чистого неба. Столько всего случилось одно за другим, но зато оно все случилось сейчас и уже не случится потом. Дальше все должно стать лучше.
Все-таки действительно такие вещи, как эти стихи, несут в себе колоссальную силу, которая помогает держаться. Чем больше я думаю по поэзии Ван Вэя или работах Ци Байши, тем все как будто лучше.
Слава богу, с твоим замечательным мужем все в порядке. За такое полагается большая плюшка добра от мироздания.
А ты скорее поправляйся!
И как всегда спасибо за интереснейшие тексты и возможность узнать много нового!
Но действительно остается только поблагодарить духов, что обошлось.
За текст большое спасибо!
Все-таки глядя на лирику Miu невозможно не думать, какие из слов являются теми ключевыми словами, которые прислал Хидэ.
По поводу японцев во время землетрясения могу только из своего опыта добавить. Хотя дело было на границе между Саитамой и Токио, на станции Вараби, т. е. серьезных разрушений там не было, но трясло сильно. После первого толчка поезда встали. Было прохладно, и я пошла в книжный у станции. Как ни странно, он не закрылся. И пока я пыталась там сгладить неприятные впечатления красивыми фотографиями природы из какой-то книги, стал нарастать второй толчок. Продавец с невозмутимым видом открыл дверь (стеклянную) и выпустил всех, кто был в магазине, так, как будто на него опасность пострадать не распространяется. Хотя даже крикни он просто из-под прилавка "А ну, о-кяку-сама, живо все на улицу!", никто, наверное, не смутился бы. Тогда меня это очень сильно удивило. Как и то, что едальня неподалеку от станции, в которую я потом зашла погреться и поесть, продолжала работать и там продолжали готовить и кормить. Но потом со временем поняла, что когда ты занят работой и несешь ответственность за что-то, совсем иначе воспринимаешь собственные неудобства и даже риск для собственной жизни.
Всем:
Вспоминается небольшой собственный опыт - на моей жизни случилось-таки землетрясение, хотя считается, что в наших краях они невозможны. Это волна просто была с центром в Охотском море. Четко помню свои мысли: "Так, все дрожит, стул подо мной дрожит, но сиди спокойно, только сиди спокойно!" Так что продолжила смотреть сериал, как и смотрела
Спасибо большое!
Мне кажется, думающему человеку образования всегда не хватает. В смысле, он постоянно ощущает его нехватку. Это очень хорошее чувство, по-моему. И я видела "любителей", которые еще фору дадут "профессионалам", в конце концов не всегда и фундаментальное востоковедческое образование дает гарантию того, что ты не будешь копаться в поисках "очевидных" вещей. Все-таки восточные языки и восточная культура - это такое поле не паханное, так мало о нем есть хорошего и адекватного, хотя иногда кажется, что много. И то, что ты делаешь, это очень круто. Тем более, ты во многих вещах, пусть они и кажутся тебе, может быть, маленькими, ты первопроходец. А значит, твоя работа кому-то обязательно пригодится.
Я невежда и "Волчий дождь" не смотрела, но теперь посмотрю, хотя бы ради этого цветка! Просто "лунным цветком" его тоже обзывают.
Это вот оно, я так понимаю.
Мне кажется, да. Я такое у вьетов тоже встречала, хотя у них это скорее в сторону войны, а не болезней и стихийных бедствий, зато уж с войной им "повезло" по полной. Читала "Дневники врача", молодой девушки, которая работает в военном госпитале в секретной военной зоне во время Американской войны. Сухие, обыденные описания "отрезала ногу", "зашивала живот", а потом сразу воспоминания о какой-то прошлой любви, мысли о подругах, повседневные такие, без каких-то пафосных выпадов. А девушка совсем-совсем молодая и не очень опытная, похоже, не должна бы успеть закостенеть. А она и не закостенела, просто работа такая, надо ее делать, стараться, завтра будет новый день, будет пища.
Ли Сунсина тоже с мужем будем смотреть, у него как раз дефицит корейских сериалов))
Сьюзен.,
Большое спасибо!
Да, они четко осознают свое место, и это их спасает во многих ситуациях. Гораздо труднее, когда ориентира нет. В этом не столько отличие восточного общества от западного, сколько общества без ориентиров от общества, имеющего прочный каркас. А уж как действовать в случае стихийного бедствия, японцев учат со школы, а то и с детского садика.
Anarendil,
что Джо Йокомидзо довольно близко общается с Каору, они ведут одну передачу на радио, а альбом Дир эн грей "Dum Spiro Spero" действительно имеет отношение к землетрясению. Но как господин Йокомидзо провел для себя связь между этими вещами и Мортал, где на лицо очень личные вещи - остается загадкой.
Ну, он вот сказал - старался искать! И, видимо, что-то нашел, как ему показалось. Действительно, такое объяснение выглядит логичным, насчет Диров. Но просто...я понимаю, что, наверное, со стороны это выглядит как помешательство, но почему бы не изучить био твоего гостя хотя бы чуть-чуть, почитать какие-то интервью, чтобы не задавать по миллионному разу одни и те же вопросы хотя бы. Я вообще молчу про то, как можно было ничего не знать о вокалисте такой группы и впервые переброситься с ним словом 3 года назад О___о И ты журналист такого издания и уже долго вертишься в этих кругах.
Спасибо! Только Ду Фу и Бо Цзюи и живы, голубчик, только так и спасаемся)
MarleeneNord,
Спасибо!
Saint_HELLga,
Спасибо! Мы что-то тоже подофигели в какой-то момент. Ну ничего, прорвемся.
Pikopiko,
Оо...значит, ты тоже застала землетрясение. Хотя это и не удивительно, наверное, все-таки ты долго прожила в Японии, а там это повседневная данность. Очень интересная зарисовка, спасибо.
Когда было землетрясение 2011, я была в Ханое, у нас тоже были катаклизмы. Землетрясения в центре страны, наводнения, стало вдруг очень холодно, кое-где выпал снег! Для Вьетнама это нечто. Потом пошли ливневые дожди, в Китае объявили предупреждение, что нельзя выходить из дома, потому что это были радиоактивные дожди. А нам даже ничего не объявили, мы продолжали ездить на учебу под этим дождем, улицы были по-прежнему полны народу. Японцы, которые учились с нами, просто молча полетели домой, когда смогли. Никто не предавался досужим разговорам, не заламывал руки.
Ну и опечатки есть, ловила-ловила, недовыловила))
*блаженно жмурится* спасибо) у меня ощущение, что я тут плюшками балуюсь)
Волчий дождь - очень интересная штука, он как-то ни на что не похож. И там превосходный, кстати, саундтрек))
Мой адмирал совершенно феерический человек. Я с него тащусь. Он такой дотошный зануда и одновременно соображает молниеносно. В сериале он, конечно, несравненный и вообще, не хухры-мухры - национальный герой, - но он, похоже, и правда был какой-то невероятный.
Это всегда так. Я тоже переводила, переводила, дошла уже до 65-ого стихотворения, а потом оглянулась назад, к первому десятку, и поняла, насколько я ничего не понимала тогда)) Ничего, отредактируется все и выловится, уже ведь конец скоро, да?
Ну все, агитну сейчас семью смотреть Ли Сунсина, исторические дорамы мы любим. И "Волчий дождь", да.
Clarisse McLellan,
Ничего себе. А сколько баллов в итоге было?
Осталось совсем немного - в масштабах сериала, но "немного" - это 18 серий))) Есть 86 из 104. Две первых перевели до меня))
Я вообще молчу про то, как можно было ничего не знать о вокалисте такой группы и впервые переброситься с ним словом 3 года назад О___о
Может боялся подойти, чтобы Аччан и его не съел, как христианского младенца?
Я думаю, потенциально это свойство просто делать свое дело свойственно всем людям. Просто западный человек уже давно живет слишком спокойно. У нас инет отключили, и уже паника. А каких-то 70 лет назад люди пахали поле, лечили людей, принимали роды прямо под бомбами, и еще чаи гоняли в перерывах. В репрессии жили, среди войны, в постоянном страхе - и продолжали делать свое дело. Это инстинкт выживания, потому что если допустить у себя в голове хаос, все, конец. Работа, дело, рутина очень помогают выжить. Причем чем рутинестее рутина, тем лучше помогает. Мы очень хорошо живем, нам мало что угрожает, вот мы и расслабились. Случится у нас какая крупная беда, и это все тоже включится. Ну, а кого не включится, тот отомрет сразу как слабое звено. Природа жестока, но справделива.
А японцы так просто живут каждый день, поэтому психика у них покрепче, и готовность постоянная внутренняя присуствует с детства. Плюс что еще им очень хорошо помогает в таких ситуациях, это то, что они знают, что делать. Мы не знаем. Начнись у нас сейчас землетрясение, и мы в первую очередь бросимся в гугл искать советы, как правильно ложиться в сторону ядерного гриба на горизонте. А они зазубрили это все с молоком матери. Поэтому те взрослые знали, как лечь так, чтоб спасти детей. Белый человек тоже так бы лег, коли б знал как, потому что стремление спасти потомство сильнее страха смерти. Но мы не знаем, а оттого у нас постоянный голливуд с супергероями на экранах, главная польза от которого заключается в том, что, посмотрев, мы узнаем, как себя абсолютно точно НЕ стоит вести в экстренных ситуациях. Опыт. Опыт бесценен.
Стихи волшебные, и очень трогает эта ноосферная связь между культурами. Хотя я даже несколько удивлена тому, что этот цветок, оказывается, не так уж любим поэтами. Ведь сложнее найти цветок более символичный в определенном смысле. Как падающая звезда. Моргнешь - упустишь. Но древним китайцам. конечно, было виднее. А я тихо радуюсь, что кто-то все-таки обратил свое поэтическое внимание на Царицу. Потому что я совершенно заворожена этим цветком. Очень надеюсь когда-нибудь его увидеть. Как чудо.
Спасибо тебе, что находишь время писать. Наслаждайся переводами. Каждым.
И привыкла к ней мать понемногу.
И плевал я, здоровый трёхлетка,
на воздушную эту тревогу.
Да, не всё, то что сверху, от Бога,
И народ "зажигалки" тушил,
И как малая фронту подмога -
Мой песок и дырявый кувшин. (с) Высоцкий
Это к разговору о выживании.
Согласен, что мы сейчас слишком расслабились, войны и бедствия - где-то далеко, а когда вдруг беда случается где-то рядом, мы теряемся и не знаем, что делать, куда бежать, боимся покинуть стены квартиры, потому что не знаем, что делать за её пределами, если какая-то катастрофа.
Регулярно читаю баш, частенько всплывают эпизоды, вроде этих:
Была у нас на заводе пожарная тревога. Все сидят на месте, пока не прибежал начальник и грозными криками всех не разогнал. Все не торопясь собрались и вышли минут через 10. Очаг потушили (дыма было много, пожар был слава Богу был слаб). Этим же вечером, после команды начальника "Всё, домой!" в отделе не было никого спустя минуту. Начальник пришёл к выводу, что в случае экстренной ситуации даст команду: "Всё, домой!".))
****
Я репетитор. Сегодня приходит ко мне одна из моих учениц, счастливая до невозможности. "А у нас в школе пожар был! Настоящий!" Сбылась мечта многих, как я понимаю. Но суть не в этом. Поясняет: "В школьной библиотеке что-то с электропроводкой случилось, начался пожар, было много дыма". Я спрашиваю: "И что же вы делали? Эвакуировались?" Она: "Ну, сигнал об эвакуации был, но у нашего класса в это время был урок ОБЖ (!!!), и учительница сказала, что ничего страшного не случится, и продолжала вести урок".
кажется, что смешно, но в контексте нашей беседы - очень показательно.
Юлечка, милая, пусть тёмная полоса поскорее уходит, а в твоей жизни снова будет южно-восточное солнце =)
"Волчий дождь" грустный сериал, но там очень милые персонажи, которых легко можно ассоциировать с командами в дж-роке ))) Хигэ - натуральный дядя Шинья ))) А ещё там русская водка и картошка, да Х-))))
Спасибо большое, что делишься своими открытиями! Так интересно читать о Японии с позиции востоковеда. Для многих из нас Япония - одна единственная, а ведь на самом деле - эта страна, которая неотделима от общей дальневосточной культуры. И многие вещи действительно надо рассматривать именно в таком ключе. На самом деле, можно , конечно, и не рассматривать, но если знать эти тонкости, мне кажется, что все образы приобретают дополнительные нюансы и становятся еще богаче.
Выдержали бы. Если бы вы в этом родились, выдержали бы. Если вас такую как вы есть в такое кинуть - да, очень большой стресс. И то скорей всего примирились бы. А уж если это привычная среда, то жили бы прекрасно.
От души желаю терпения и работоспособности, они чаще всего нужнее удачи!)
Anarendil,
Мне очень понравилась реакция Ацуши на эту шизофреническую лекцию: ок, вот оно как. ))) Надо обучиться этой способности не впадать в гнев по поводу всякого, а просто - ок, ок, как знаете)
Clarisse McLellan,
Землетрясения - это явно не то, по чему стоит скучать)
Nel6,
Спасибо! Ты права, мы живы и более или менее здоровы, остальное не так важно. Тем более, ремонт мы пережили, зуб мне нарастили, машину обещают отдать на этой неделе, а деньги заработаются, ничего страшного. Синяки тоже почти сошли))
Ты права, эти качества есть в каждом человеке, просто у нас совершенно другая климато-географическая обстановка, ну и, слава богам, мы не живем во времена столетней войны. Хотя война - это все-таки другое, войну японцы совершенно справедливо понимают, как зло людское, с которым нужно бороться во славу мира, покоя и императора, а вот стихия - это божественное. С ней не поборешься, можно только перетерпеть и восстановить разрушенное.
Хотя я даже несколько удивлена тому, что этот цветок, оказывается, не так уж любим поэтами.
Все дело в том, что он поздно попал в Китай и Японию. 19 век - это же вчера, считай. Естественно, что он не попал ни в какие классические антологии, о нем просто не знали. А теперь вот узнали и стали писать. Ацуши поучаствовал в создании новой поэтической традиции у себя в Японии, а Нго Ван Фу - во Вьетнаме.
Ох да, это наслаждение через боль.)) Потому что каждый раз не покидает чувство, что портишь своим русским языком все на свете.
Diana_,
Спасибо за чтение!
Мне кажется, важно рассматривать предмет интереса с разных сторон, знакомиться с разными точками зрения. Китаист скажет про Японию одно, японист другое, кореевед - третье, а человек, просто интересующийся Японией - четвертое. Ну, а человек, интересующейся Японией и живущий в ее пределах, наверняка скажет что-то пятое. И любой опыт и впечатления бесценны, заслуживают внимания. Помню, как мой первый сенсей говорил нам на первом курсе университета: "У каждого из вас будет свой Восток. И никогда не нужно думать, что вы знаете больше и лучше соседа, или наоборот - меньше и хуже. Кто-то станет переводчиком, кто-то поедет туда жить, а кто-то будет тут писать книги или работать в банке, и у каждого будет свой, совершенно особенный Восток. И даже если вы не будете заниматься им "профессионально", он все равно будет, где-то у вас внутри".
Спасибо, дорогой
Я вот начала смотреть, пока нравится. Лунный цветок действительно похож на тот, о котором мы здесь говорим. И аромат присутствует, по канону он тоже очень приятный и яркий.
Какие замечательные слова сказал сенсей!