月抜ける
Как всегда большое спасибо anarien1 за вдохновение, матчасть и готовность предоставить нужные для работы материалы практически в любое время дня и ночи и конечно – Anarendil за всяческую поддержку и свежий взгляд.
Лично от меня:
Всегда неловко трогать руками чужие личные переживания, даже если они добровольно выставлены на всеобщее обозрение. Всё же, одно дело просто наслаждаться исполнением песни, и совсем другое со скальпелем в руках нависать над текстом прекрасного автора, вынутым изнутри. То, что он вынут изнутри, по-моему, никаких сомнений не оставляет. И есть очень стойкое впечатление, что всё это – эхо какой-то очень давней истории, какого-то диалога через время и расстояние с кем-то, с кем было многое разделено и пережито. Может быть, песни, которые Эндо просит сохранить в себе и память о которых является неотъемлемым условием для того, чтобы шагнуть наконец в некое далёкое утро. А может быть, какой-то другой опыт. Удивительно то, как игра слов и эти противопоставления, противоречия, которые автор чередует в тексте, создают впечатление чего-то неоднозначного, двоякого, обоюдоострого. Здесь есть и надежда, и призыв, и отрицание, и признание собственных желаний, все волнения нашей жизни, как пелось в «Purple», с которой на мой взгляд здесь прослеживается определённая связь.
Вообще, работа с текстами Эндо – это всегда какой-то удивительный, полный неожиданностей эксперимент над собой. Очень затяжной и приходящий к логическому завершению в своё, строго определённое время. Но даже уже после того, как отложил перевод, текст, выключил музыку, всё равно продолжаешь возвращаться к его словам и образам, не заканчивается этот внутренний процесс, похожий на некое брожение. Мне кажется, что в этой реакции тела и души как раз и содержится ответ на извечный вопрос о том, как отличить настоящее творчество от надувательства.
Кандзи
Ромадзи
Перевод и комментарии
Лично от меня:
Всегда неловко трогать руками чужие личные переживания, даже если они добровольно выставлены на всеобщее обозрение. Всё же, одно дело просто наслаждаться исполнением песни, и совсем другое со скальпелем в руках нависать над текстом прекрасного автора, вынутым изнутри. То, что он вынут изнутри, по-моему, никаких сомнений не оставляет. И есть очень стойкое впечатление, что всё это – эхо какой-то очень давней истории, какого-то диалога через время и расстояние с кем-то, с кем было многое разделено и пережито. Может быть, песни, которые Эндо просит сохранить в себе и память о которых является неотъемлемым условием для того, чтобы шагнуть наконец в некое далёкое утро. А может быть, какой-то другой опыт. Удивительно то, как игра слов и эти противопоставления, противоречия, которые автор чередует в тексте, создают впечатление чего-то неоднозначного, двоякого, обоюдоострого. Здесь есть и надежда, и призыв, и отрицание, и признание собственных желаний, все волнения нашей жизни, как пелось в «Purple», с которой на мой взгляд здесь прослеживается определённая связь.
Вообще, работа с текстами Эндо – это всегда какой-то удивительный, полный неожиданностей эксперимент над собой. Очень затяжной и приходящий к логическому завершению в своё, строго определённое время. Но даже уже после того, как отложил перевод, текст, выключил музыку, всё равно продолжаешь возвращаться к его словам и образам, не заканчивается этот внутренний процесс, похожий на некое брожение. Мне кажется, что в этой реакции тела и души как раз и содержится ответ на извечный вопрос о том, как отличить настоящее творчество от надувательства.
Кандзи
Ромадзи
Перевод и комментарии
Для меня очень приятно, что я видела, как менялся этот текст по ходу работы над ним, и мне кажется, в его финальном варианте он выглядит так, что лучше уже и не придумаешь. Картина очень ясная, не смотря на противоречие эмоций автора лирики.
Увядшие цветы в разгневанном, бушующем сердце
Эта строка так нравится мне, что не передать.
Вообще сколько в этом тексте надежды. Боль, печаль и обида тоже есть, но сколько светлой надежды. Светлое воскресенье, бесконечное небо, сохраненные песни, освещенный холм - так хочется, чтобы его надежды сбылись так, как ему того хочется.
Опять же, конкретика Эндо радует как всегда. Завершенность фраз, общий четкий смысл куплетов, очень понятные образы. Но я могу представить, сколько надо сил, чтобы прийти к этому - чтобы мы могли вот так сесть, прочитать и все понять. Колоссальный труд. Спасибо тебе большое
Я потом ...эмоции и чувства. Сейчас -просто спасибо.
..."и когда я проснусь,
я надеюсь, ты будешь со мной."
(С)
Спасибо!
И с днём рождения, да?
誕生日おめでとうございます
Всего тебе самого-самого!
Спасибо тебе, что вытерпела все эти переводческие метания и была со мной до конца!
Правда, песня очень светлая, хоть и с грустинкой. Особенно анплагд как-то жизнеутверждающе звучит, хотя тут вот, кстати, немного перетасован текст, он короче оригинала.
Arall,
Не здоровье) Рада, что порадовала, так сказать.
О, Борис Борисыч?))
Рескатор,
Не за что! Эндо, он такой.
rat6292,
Да, моя тоже. Поэтому так боязно было переводить.
Спасибо! どうもありがとうございます!
Nel6,
Спасибо!
Спасибо ещё раз и не раз)))
Эти два его лайва, что чудом мне удалось выцарапать из жадного интернета - они просто волшебны. Я не могу их пересматривать часто, они настолько насыщенные, концентрация эмоций такая плотная, энергия пытается просочиться в каждом движении, в каждой ноте, в каждом взгляде, в звуке. И при всём очень ощущается,что тексты и музыка очень важны, весомы для него, не из пустого выстраданы и пережиты.
Я говорю банальности, сорри, но оно всё какого-то нереально-реального уровня.
Ну почему, мне кажется, как раз такие вот выступления очень неформатные, да и он не Б-Т, где всё чётко прописано.
Arall,
Почему сразу банальности. Правду ты говоришь) Он правда всё откуда-то оттуда транслирует, а инструменты какие, с помощью которых эта трансляция осуществляется...Вот где Бог дал, а человек умело развил.
И да, эмоциональный накал даже как бы и не японский, а где-то над национальной принадлежностью.
Есть такой вьетнамский практик (он же основатель) боевого искусства нят нам, целитель и кто только не, известный под именем Бинь. Так вот у этого Биня есть брат, он даос, живёт в горах. И Бинь про него говорит, что сам к нему подойти не может, настолько у него сильное энергетическое поле, всё сносит от него к чертям. Вот когда смотришь выступления Эндо, впечатления похожие))
Вот когда смотришь выступления Эндо, впечатления похожие))
Вот это да, такая внутренняя духовная сила. Человек как будто немного за гранью реальности. И когда его читаешь, думаешь - господи, какой у человека УМ.
О, вот оно. Да, так.
Да, там сцена, uheggf и всё такое, и концерты у него быdfли не такие уж и камерные, но вот всё равно - особенно если аудио слушать, без картинки. Именно энергетически.
Что-то осмысленное и внятное смогу написать только вечером.
Ощущение после прочтения перевода, будто переехало поездом, только в хорошем смысле... Не знаю, как объяснить)))))) Что-то настолько огромное и хорошее, что чувства просто затапливают.
Буду много думать на работе не о работе.
Не за что!
Я возвращаюсь сюда, перечитываю.
И что-то сжимается и трепещет внутри.
Может душа?
Спасибо тебе огроменное!
А сегодня позвонила мама и сказала, что слушает Эндс почти каждый день, потому что ей кажется, что у "этого твоего японца" душа большая.