
Download Jun Miyake Lillies Of The Valley for free from pleer.com
Знаю, что многих очень тронуло последнее интервью Ацуши Сакурая - тем, как много внимания в нём было уделено описанию межсезонья, атмосферы уходящего лета со всеми его внешними и внутренними проявлениями. Действительно, этот эпизод занимает внушительную часть беседы и очень примечательно, что он оказался именно в начале разговора. В конце Ацуши, как водится, немножко поругивает себя за это лирическое отступление и всё сваливает на возраст и присущую ему сентиментальность. (Интервью можно прочесть у Pikopiko, вот здесь. Спасибо ейpikopiko.diary.ru/p205960315.htm).
для тех, кто правда любит словаХочу сказать, что ни с возрастом, ни с сентиментальностью это всё великолепие никак не связано. Вот это вступление, некий поэтический зачин «о природе-о погоде» - проявление такого древнейшего культурного пласта, что корни его лежат и пылятся даже и не в анналах Тан, а где-то прям в самом глухом углу подале Хань и иже с нею. Без такого вступления не могли обойтись ни государственные конкурсы и экзамены, ни состязания поэтов, ни светские письма. Прежде чем перейти к сути сообщения человек был обязан очертить некий круг, контекст, в котором он находится, определить своё положение в той среде, которая его окружала в момент создания текста. С одной стороны это помещало его на определённое место, а знание своего места для восточного человека чрезвычайно важно. В то же время, и адресат сразу же получал представление о том, в каком дискурсе действует собеседник. И наконец, описание природы в начале письма или устной декламации выполняло чрезвычайно важную функцию вежливой паузы, некоего потягивания времени, ибо ни один уважающий себя китаец, кореец, японец или вьетнамец никогда не огорошивает принимающую сторону конструктивом или основной мыслью послания в самом начале. До цели словотворчества нужно идти, долго, витиевато, всячески подготавливая вторую сторону к грядущему. Одним из способов этой подготовки и являются описания или разговоры о погоде, о природных явлениях, чутко подмеченных деталях и мелочах. Правилам устного и письменного изложения на азиатском Востоке обучали в соответствующих заведениях после сдачи экзаменов, к которым конкурсанты готовились самостоятельно (с деревенскими учителями или образованными родителями). Заведения эти в странах-реципиентах конфуцианской культуры создавались, естественно, по образу и подобию китайских. Во Вьетнаме, к примеру, это был Храм Литературы Ван Миеу, в Корее – Сонгюнгван. В этих средневековых институтах готовили чиновников, правительственную элиту, причём не только представителей исполнительной власти, но и придворных поэтов, литераторов и библиотекарей, так что филологии как таковой уделялось огромное внимание. Таким образом, образованная верхушка всех государств, воспринявших китайское влияние, полностью заимствовала ханьский литературный канон со всеми его предписаниями касательно композиции и содержания сочинения.
В 894 году Япония прекратила внешнеполитические отношения со Срединной империей и официально отказалась подражать китайской модели государства и построения общества. Связано это было с тем, что с точки зрения японцев Китай «потерял чистоту», что проявлялось во внутренних беспорядках и частой смене династий. Всё китайское срочно начало порицаться и подвергаться остракизму. Было это довольно забавно, поскольку, по совести, в этот момент Япония должна была выкинуть примерно 70% своей высокой культуры на помойку. Но такая мысль была слишком болезненна и неприятна. Империю принято ненавидеть (и есть за что), но никогда не зазорно пользоваться её достижениями, что и практиковалось во всех странах, для которых Китай стал культурным донором.
Если привлечь опыт русской культуры, то вспоминается сцена в самом начале «Войны и мира», когда дворяне, возмущённые наглостью Наполеона, картинно отказываются от всего французского и штрафуют по рублю за каждое произнесенное французское слово. Тем временем, в копилке денег уже прилично. Так вот, если бы Ацуши Сакурай в двадцать первом веке отдавал по сто йен за каждый китаизм или использованный образ из исконно китайской культуры, за какой-нибудь месяц он отвалил бы целое состояние.
Что до века девятого, то разумеется, отринуть китайскость, которая вошла в плоть и кровь японцев, было уже невозможно, однако на базе уже сделанных заимствований затворившееся от мира общество сумело построить нечто принципиально новое, присущее только ему. Это касалось и литературных форм, которые приобрели присущую японской культуре лаконичность, внимание к тончайшим деталям; появились традиционные мотивы «грусти о мимолётности жизни», «трагизма красоты» и др. Что касается обязательного обращения к внешнему, к окружающей среде, природе, поиска своего места в ней, то в этом смысле изменилась лишь форма исполнения. Сама специфика описаний может отличаться, но суть и функции всё те же.
Если говорить именно о письме, то обычно его композиция представляет из себя следующее:
- указание даты и места написания
- рассказ о природе и о том, что окружает автора
- далее следует плавный переход, своеобразный мост от мира автора к миру адресата. Здесь могут быть высказаны догадки о том, что окружает получателя письма, чем он занят.
- суть письма (просьба, рассказ о конкретных событиях). Обычно довольно коротко.
- вопросы адресату (обычно о семье, о здоровье).
- вежливое позволение закончить письмо, подкреплённое конкретной причиной.
- подпись.
Недавно ко мне пришла ученица с таким заданием: в институте потребовали перевести на русский своё письмо друзьям или родным. Из-за обилия всё тех же китаизмов и красивых эпитетов, перевод которых найдёшь не в каждом словаре, миссия оказалась под угрозой провала. Как бы то ни было, письмо мы с ней перевели и вот, что получилось.
Самое настоящее письмо 18-летней вьетнамской девочки в модных кедах с заклёпками.
20 сентября, Москва.
Дорогие дедушка и бабушка,
я пишу вам из Москвы. Сейчас тут, в России, осень, но против обыкновения очень тёплая. Листья уже начали падать, окрашенные в самые удивительные цвета. Уверена, вы никогда такого не видели, падающие жёлтые листья – это настоящее чудо. Небо здесь обычно грязно-серое, но в эти дни стало вдруг синим-синим, воздух как прозрачная вода. В Москве много ворон, они просто ужасные. Кажется, они никуда не улетают из города, хотя русские говорят, что многие птицы всё-таки улетают.
Знаю, что в Ханое сейчас всё зелёное и идут дожди. Воздух сырой и тепло. Я очень скучаю по дому, дедушка, бабушка! Вы спрашивали, как моя учёба. Вы всегда беспокоитесь о своей внучке. Не волнуйтесь, у вашей внучки всё хорошо, учиться трудно, но я стараюсь. Мама и старший брат здоровы, они очень заняты на работе. Я взяла одну кошку, очень глупую, по правде говоря. Её порода – британская короткошерстная, у неё как будто нет ушей, очень смешная.
Дедушка и бабушка, я в Москве уже один год. Вспоминаю вас каждый день, мне очень грустно без вас. Как ваше здоровье? Какие у вас новости? Передайте привет тётям, дяде, племяннику и няне.
Дедушка и бабушка, на этом позвольте закончить, у меня много заданий в институте.
С любовью,
Ваша внучка Чыонг Лан Ань.
@темы: Atsushi Sakurai, гордые сыны Ямато, диалоги о Японии, восточная хитрость, BUCK-TICK
Меня так трогает, как пишут свои короткие послания все те же ребята из БТ. Что-то типа: "Сейчас очень жарко. Как вы? Берегите себя!", или "Начался сезон дождей, не забывайте зонтики", или "Осторожно, снег!" Даже если это короткое обращение, приуроченное к релизу нового сингла, почти никогда не обходится без погоды и природы.
В деловой переписке это, пожалуй, особенно трогательно выглядит) При этом, конечно, фу-фу-фу, континентальные, китайские варвары))
Интересно, кстати, как на совсем другом конце земли, в Англии, принято говорить о погоде, потому что это вежливо. Но там люди просто дико увлечены своей переменчивой погодой и даже если 5 дней подряд солнце, все равно она уникальна!)
Спасибо за познавательный пост! Музыка отдельно прекрасна. Такое олдскульное джазовое звучание.
Погода... погода у нас хорошая - метель два дня воет, всю охоту замело. (с)
Я нынче живу на четвёртом этаже, в комнате с двумя окнами, небо видно хорошо, солнце весь день - хоть не выходи на улицу. %)) В одно окно смотрит клён, в другое - дуб, так что не скучно, можно наблюдать золотую осень во всех подробностях. ))
А пишу я это всё для того, чтобы сказать: Обожаю твои буквы и слова и жажду ещё )))
Хыхы, спасибо)
Да, они даже в маленькие послания умудряются впихнуть что-то про природу) А девочка эта хорошая, трогательная такая.
Дааа, Джун Мияке - это любовь. Музыка вроде как про позднее лето, но и ранней осенью хорошо заходит)
Neptune Lonely,
Ахахаха, как прекрасно! Спасибо ^^ С новосельем!
Да, письма они пишут чудесные. Всё как в школе учили)
и думаю мой дедушка был бы счастлив получать от меня примерно такие же письма )
как всегда твои тексты прекрасны и я дурак, что давно здесь не появлялась
Эгеге, рада, что развлекла)
Разумеется, письма, по крайней мере дружеские, неофициальные, писались по схожей схеме. И это прекрасно же, какое удовольствие получать послание, которое вдумчиво написано. Куда все делось) Однако, от начальства у нас подобное вряд ли можно было бы получить, даже лет 300 назад. А у этих товарищей можно. Правда, теперь появилась новая знаковая культура - имадзи)) Если шеф не прислал смайликов, пора начинать молиться своим тёмным богам, видимо, пришёл капец. Ну а в устной декламации вот это всё погодное вообще для нас странно звучит. Сядут вот так дядьки на переговорах, вроде что-то важное собрались обсуждать, а говорят ни о чём. Западная сторона начинает беситься уже минут через пятнадцать, а переводчик в дзене, ему приятнее про погоду переводить, чем про производство полиэтиленовых пакетов ахахаха.
per-se-i,
Оооо! Кто пришёл!
Спасибо!
Огромное удовольствие. Я, собственно, чего и вспомнила сразу, что так обидно стало, что этого больше нет, ужас! Причем раньше так хоть посты в блоггах писали иногда, а теперь и это отмерло. Осталась только передача инфы. Желательно ссылками))
Смайлики - это какой-то страшный бич человечества. Моя шефиня мне их тоже периодически шлет, и если азиаты пугаются, когда в письме шефа этой гадости нет, то я первое время пугалась, когда она есть. Ну как-то странно, тетке за писят, суровый руководитель интернационального научного проекта, помощник консула и профессор, письмо конкретно по делу и совсем не личного характера, и вдруг БАЦ, смайлеги. Я долго ждала подвоха. Чего-то из серии "пойди туда, принеси то, а я понаблюдаю за твоими муками, хехехехе, муахахаха, гыгыгы".
Скажи, а западная сторона должна отвечать на эти излияния? И должна ли она со своей стороны тоже в таком духе как-то ответить? Потому что мне кажется, это как-то грубовато, тупо отмалчиваться, пока эти больные на бошку поэзией занимаются, переждать, а потом без переходов сразу к пакетам. Нет, конечно, на Западе тоже принято в гостях начинать речь с чего-нибудь вроде "в вашем прекрасном городе, нам очень приятно, блабла", но это все-таки и в подметки не годится речам про цикад и переливы цветовой гаммы вселенной.
Скажи, а западная сторона должна отвечать на эти излияния? И должна ли она со своей стороны тоже в таком духе как-то ответить? Потому что мне кажется, это как-то грубовато, тупо отмалчиваться, пока эти больные на бошку поэзией занимаются, переждать, а потом без переходов сразу к пакетам.
Мне кажется, тут главное правильно провести черту конкретно для себя. Осознать, для чего ты общаешься с азиатами и потом уже решить, в какой форме это делать. Опыт, сын ошибок трудных говорит о том, что если ты максимально мимикрируешь, демонстрируешь хорошее знание языка и вообще решил играть своего парня, то тебе довольно быстро сядут на шею. Это нормально, это вообще общечеловеческое. Сейчас ты поддерживаешь высокоинтеллектуальную и чувствительную беседу про цикад, через пять минут тебе в рожу сыплют идиомами, которые ты мог бы знать, если бы родился в пятой слева деревне префектуры Нагано 800 лет назад, а еще через пять жрешь жареных червяков, потому что отказаться не вежливо. Короче говоря, на тебя начинают наваливать как на своего, но с примесью некоторой такой издевки, потому что ты все-таки белая обезьяна и ты смешной. И если поставить себя именно так, то потом уже очень трудно объяснить, что ты не хочешь работать 24/7 как нормальный японец или громко рыгать за столом, хоть и знаешь про этот обычай. У переводчика нет выбора, он просто выполняет свою работу, но если ты именно общаешься, то очень трудно поймать ту грань, соблюдение которой сохранит тебе ментальное здоровье. У меня бывали периоды, когда я настолько уставала сливаться со средой, что в новом месте какое-то время притворялась незнающей местного языка наивной дурочкой, чтобы хоть немного перевести дух. Потом я стала как-то пожёстче и такие неприятные перекосы пропали из моей жизни. В общем, на мой взгляд, если это именно работа и нет цели слиться со средой окончательно (кто-то, например, взамуж хочет там выйти, это другая история, тут уж скорее всего придется и рыгать, и червяков жрать), то нужно быть вежливым, но все-таки держать дистанцию. Добиться такого положения вещей, когда людям приятно твое знание и уважение их традиций, но они а) не ожидают от тебя знания всего и вся б) не борзеют.
но это все-таки и в подметки не годится речам про цикад и переливы цветовой гаммы вселенной.
Ну, пьяный сараримэн - это несколько другое, пьяные они вообще берегов не видят, хоть и очень мирные по сравнению с белыми. Редко доходит до драк или серьезных потасовок, максимум, вот такое вот дурацкое поведение. А дистанция дело такое. Вот если они видят, что ты и язык плоховато знаешь, и в этикете очевидно лажаешь, короче говоря, стажер - вопросов нет. Ну или ты очень высокую должность занимаешь, тут уж, понятно, наваливать на тебя и некому. Но если ты полностью принимаешь их правила игры, они видят, что с тобой можно строить диалог на равных, вот тут держись. И тут, конечно, важно всегда помнить, в какой ты стране. Потому что если во Вьетнаме, то будут использовать и в хвост и в гриву, сваливать самую непонятную и сложную работу, но при этом искренне любить и восхищаться внешностью, а если в Китае, то еще и примерно в два раза чаще обманывать) В Корее и Японии будет цивильнее, но еще лицемернее, потому что белый - это всегда человек второго сорта. Это я, конечно, про работу говорю. В личную сферу не лезу, там все-таки все более человечное и индивидуально ориентированное.
Про японцев, которые держат дистанцию, могут рассказать такую историю. Мой близкий друг, будучи на 3 курсе японистики, очнулся на стажировке в Японии на классическом корпоративе какой-то крупной компании. Его активно звали на работу, практически умоляли заключить контракт на пять лет, красноречиво поглаживая по ягодице. И там не один такой старый проказник был))) Это ему так про бусидо рассказывали, ага. Про правила поведения в мужском коллективе.