月抜ける
Скачать бесплатно Buck-Tick - Gessekai (Live Version) на Muzebra.com.

А вот и померанцевые гортензии, которые так трудно найти...в отличие от ультрамариновых.
кандзи月世界
作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿
赤 黄色 向日葵 橙 群青 紫陽花
赤 黄色 向日葵 橙 群青 紫陽花
波 に 漂う 月 の 光 昏睡 の 中 月 の 光
泳ぐ 独り 暗い 海 を
波 に 漂う 月 の 光 昏睡 の 中 月 の 光
走る 独り 暗い 空 を あなた に 逢える なら
赤 黄色 向日葵 橙 群青 紫陽花я
赤 黄色 向日葵 橙 群青 紫陽花
泳ぐ 独り 深い 闇 を あなた に 逢える まで
赤 黄色 向日葵 橙 紺青 紫陽花
波 に 漂う 赤 黄色 向日葵
月 の 光 橙 紺青 紫陽花
昏睡 の 中 赤 黄色 向日葵
月 の 光 橙 紺青 紫陽花
波 に 漂う 赤 黄色 向日葵
月 の 光 橙 紺青 紫陽花
昏睡 の 中 赤 黄色 向日葵
月 の 光 橙 紺青 紫陽花
波 に 漂う
кандзи
Gessekai
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi
Aka kiiro himawari daidai gunjou ajisai
Aka kiiro himawari daidai gunjou ajisai
Nami ni tadayou tsuki no hikari konsui no naka tsuki no hikari
Oyogu hitori kurai umi wo
Nami ni tadayou tsuki no hikari konsui no naka tsuki no hikari
Hashiru hitori kurai sora wo anata ni aeru nara
Aka kiiro himawari daidai gunjou ajisai
Aka kiiro himawari daidai gunjou ajisai
Oyogu hitori fukai yami wo anata ni aeru made
Aka kiiro himawari daidai gunjou ajisai
Nami ni tadayou aka kiiro himawari
Tsuki no hikari daidai gunjou ajisai
Konsui no naka aka kiiro himawari
Tsuki no hikari daidai gunjou ajisai
Nami ni tadayou aka kiiro himawari
Tsuki no hikari daidai gunjou ajisai
Konsui no naka aka kiiro himawari
Tsuki no hikari daidai gunjou ajisai
Nami ni tadayou
перевод на русский и комментарии
Gessekai/Лунный мир
Текст: Сакурай Ацуши
Музыка: Имай Хисаши
Красно-жёлтые подсолнухи...оранжево-ультрамариновые 1,2 гортензии...
Красно-жёлтые подсолнухи...оранжево-ультрамариновые гортензии...
Качаюсь на волнах....лунный свет...уснув мёртвым сном...лунный свет...
В одиночестве я плыву по тёмному морю...
Качаюсь на волнах....лунный свет...уснув мёртвым сном...лунный свет...
В одиночестве я бегу по тёмному небу...чтобы встретиться с тобой...
Красно-жёлтые подсолнухи...оранжево-ультрамариновые гортензии...
Красно-жёлтые подсолнухи...оранжево-ультрамариновые гортензии...
В одиночестве я плыву сквозь глубокую тьму...пока не встречусь с тобой...
Красно-жёлтые подсолнухи...оранжево-ультрамариновые гортензии...
Качаюсь на волнах...красно-жёлтые подсолнухи...
Лунный свет...оранжево-ультрамариновые гортензии...
Уснув мёртвым сном...красно-жёлтые подсолнухи...
Лунный свет...оранжево-ультрамариновые гортензии...
Качаюсь на волнах...красно-жёлтые подсолнухи...
Лунный свет...оранжево-ультрамариновые гортензии...
Уснув мёртвым сном...красно-жёлтые подсолнухи...
Лунный свет...оранжево-ультрамариновые гортензии...
Качаюсь на волнах...
Лично от меня: На самом деле мне плохо верится, что я в принципе взялась за этот текст, ибо с самого начала видела мало смысла в самом переводе. Так что честно и откровенно говоря, это скорее не перевод, а комментарий с переводом, как ни парадоксально. Комментарий к некоторому пласту лирики Ацуши в целом, скажем так, а попутно и другие соображения чисто филологического характера.
Во-первых, скажу, что пока что не увидела у Сакурая более классического текста в плане языка. Может быть, ещё "Kalavinka" может соперничать с ним в этой невнятной номинации.
Чем выше японский текст по стилю, тем больше в нём китайского, и я говорю не только о количестве кандзи, но и о самом способе организации лирики. Даже людям, незнакомым с языком, советую пристально вглядеться в японский текст. Это не слова в европейском понимании, это знаки, картинки, если хотите, подвешенные в воздухе образы, чистые образы, максимально свободные от груза грамматики, которым обременены европейские языки. Читая перевод, следует всегда держать в уме так обидно ускользающую мысль - это не "подсолнухи", не "подсолнухам", не "подсолнухов", и даже не "подсолнухИ". Это идея подсолнуха. Идея гортензии. Идея лунного света, вброшенная автором и оставленная жить своей жизнью в пространстве текста. Именно поэтому перевод выглядит таким обрывочным. Здесь, пожалуй, мы наблюдаем квинтэссенцию излюбленных Ацуши приёмов - параллельные повторы, звукопись, цветопись, лаконичность, заметные лексические и грамматические жертвы ради фонетики. Такое впечатление, что он хотел создать идеальный фонетически-образный текст, попутно втиснув его в музыку.
Что касается цветописи, то хочу обратить внимание (спасибо Алисе, которая подметила это), что на лицо палитра всё того же Ван Гога. Вызывающие, тревожные цвета - оранжевый и ультрамарин, и, конечно, сами подсолнухи.
И напоследок ещё один момент, который показался мне важным.
Вот эта линия параллельных повторов:
В одиночестве я плыву по тёмному морю...
В одиночестве я бегу по тёмному небу...чтобы встретиться с тобой...
В одиночестве я плыву сквозь глубокую тьму...пока не встречусь с тобой...
примечательна своей динамикой. Эту динамику трудно передать в переводе, но в японском тексте она довольно отчётливо прослеживается. Лирический герой постоянно совершает какое-то усилие, он пересекает расстояния, стремится, движется ради этой встречи. Он даже, пожалуй, не плывёт по морю, а переплывает его, перебегает небо, прорезает тьму. Не знаю, быть может, другим читателям с самого начала эта песня казалась более динамичной, но меня сбивал с толку ритм и вот это вечное покачивание на волнах, вводящее в транс. Одним словом, этот момент я для себя увидела не сразу.
* Курсив поставлен исключительно ради удобства восприятия, чтобы немного разграничить текст с опорой на особенности подачи вокала.
1. Ацуши использует довольно редкие названия цветов в этом тексте. В частности 橙 (daidai) - это вполне конкретный оттенок оранжевого, цвет померанца, японского апельсина.
2. 群青 (gunjou) - ультрамариновый цвет. Тоже довольно редкая лексема, да и адекватность подбора русского эквивалента как всегда смущает, что обычное дело, если речь идёт о цветах. Вот что сами японцы называют gunjou тыц

Перевод и комментарии: Yulia Löwe ©
@темы: Аудиализация, Мужчина-вода, мои переводы, BUCK-TICK
На здоровье!) Красота действительно, прямо ащ ащ
Я редко слушаю эту песню из-за ее гипнотического действия на меня. А еще дисонанса ибо на слух я вполне в состоянии выхватить подсолнухи и лунный свет и до сих под не понимаю как оно может быть в одном тексте. Мне ж единый образ нужен или хотя бы плавно сменяющиеся, а тут... Все, воображение сдохло.
Интересно, что нужно сделать с гортензией чтобы она стала такого цвета. Хотя это наверное отдельный сорт все же.
Не за что!
А что не так с подсолнухами и лунным светом? Почему они не могут жить в одном тексте?))
Интересно, что нужно сделать с гортензией чтобы она стала такого цвета. Хотя это наверное отдельный сорт все же.
Да, отдельный. "Золотая гортензия", кажется.
Ну это ж как солнце и луну на одно небо поместить. Нет, я даже могу представить подсолнух в лунном свете, но он уже не будет желтым. И уж тем более красно-желтым. Вообщем, у меня явно проблемы с воображением в этой песне.
Вообще, восхитительная цветопись тут, прямо как картина Ван Гога, только словами. И сочетание цвета померанца с ультрамарином... вообще отлично, такой всегда выигрышный вариант. По цветовому кругу ведь они - идеальные партнеры, как раз друг напротив друга.
И все-таки оно все такое аморфное, покачивающееся на волнах, но при этом что-то тут все-таки происходит. У лирического героя есть цель, стремление. Вот эта встреча.
По-моему, получилось очень хорошо. И перевод, и комментарии, как всегда, очень интересны :3 Спасибо тебе!
Мне кажется, даже не стоит пытаться приставить это всё одновременно. Просто у него образы перетекают один в другой. На мой взгляд.
Anarendil,
На здоровье)) Иногда такие вот короткие и по сути незамысловатые в плане языка вещи заставляют ломать голову подольше, чем над монстрами типа "Калавинки".
По цветовому кругу ведь они - идеальные партнеры, как раз друг напротив друга.
Правда? Я не знала лол. Вообще плохо себе цветовой круг представляю, если честно. Ты сейчас открыла мне глаза ахаха.
Кажется, этот текст он писал именно в лечебнице. Я смотрю, линия Ван Гога у него плотно ассоциируется с этим состоянием.
Наконец-то я полезна
Кажется, этот текст он писал именно в лечебнице. Я смотрю, линия Ван Гога у него плотно ассоциируется с этим состоянием.
Вроде да. Хотя это лечебница совсем другого рода, но, видимо, ассоциации все равно остались, наложилось одно на другое.
Ты всегда полезна!
*многое узнала о жизни* Спасибо, лол. Когда-то я всё это проходила, когда занималась изо, но всё благополучно забыла. Интересно, А-чан думал об этом, или чисто по звучанию и по собственным предпочтениям выбирал? Или потому, что это цвета Ван Гога.
Я бы не сказала, что это лечебница совсем другого рода. Всё-таки это какое-то заведение, где людям помогают с психологическими проблемами. Вряд ли прямо психушка, но какая-то специализированная клиника для людей с проблемами. Чем больше читаю на эту тему, тем больше убеждаюсь, что в Японии это тоже довольно стыдно - лежать в таком месте, могут возникнуть проблемы с трудоустройством, соседи будут тыкать пальцем, но в то же время невероятное количество народу туда попадает из-за попыток суицида и прочего.
Ну я имею в виду, что после операции-то он был в клинике другого рода. Там уже именно люди, у которых проблемы с физическим здоровьем. А так вообще да, жалко его( Вот вроде стыдно, а он в открытую об этом говорил, мол, да, пошел сам, да, лечился. Видимо, для него это не стыдно, просто факт, мол, да, у меня были проблемы, мне было плохо, я должен был это решить. Хорошо, что ему правда помогли.
но в то же время невероятное количество народу туда попадает из-за попыток суицида и прочего.
Неудивительно, учитывая, сколько у них вообще суицидов =/
Ну я имею в виду, что после операции-то он был в клинике другого рода.
После операции - да, но у него клиника за клиникой шли, какой-то жуткий период, видимо, и физическое состояние, и душевное были в таком минусе, что так всё наложилось.
Видимо, для него это не стыдно, просто факт, мол, да, у меня были проблемы, мне было плохо, я должен был это решить. Хорошо, что ему правда помогли.
Не уверена, что он совсем не стыдится этого, похоже было на ещё один сеанс самобичевания в какой-то степени. Типа "посмотрите, у меня ещё и крыша уехала, совсем пропащий".
Неудивительно, учитывая, сколько у них вообще суицидов =/
Да, а попыток - просто какое-то невероятное количество. И всё сплошь молодёжь. Так что спец. клиник там навалом.
Да, скорей всего, именно это. Наверное, даже странно было бы, если бы такой человек, как он, попытался это скрыть.
А с переводом вообще капец, простите мой французский.
Противоположные цвета на самом деле очень легко получить, это каждый ребёнок знает, не только азиатский, и без цветового круга. Надо просто смотреть, а потом закрыть глаза.
Открыл глаза — закрыл глаза — открыл глаза — закрыл глаза — качаюсь на волнах — вот вам и гортензии, а вот вам лунный свет.
Ужасное на самом деле ощущение холода в жаркий солнечный день.
А с переводом вообще капец, простите мой французский.
Противоположные цвета на самом деле очень легко получить, это каждый ребёнок знает, не только азиатский, и без цветового круга. Надо просто смотреть, а потом закрыть глаза.
Открыл глаза — закрыл глаза — открыл глаза — закрыл глаза — качаюсь на волнах — вот вам и гортензии, а вот вам лунный свет.
Ужасное на самом деле ощущение холода в жаркий солнечный день.
Жуть, короче, как ни поверни.
Вот размышляю о ваших словах весь вечер.
Открыл глаза — закрыл глаза — открыл глаза — закрыл глаза — качаюсь на волнах — вот вам и гортензии, а вот вам лунный свет.
Я никогда не рассматривала этот образ как результат такой вот "детской" игры, но теперь мне это кажется очень правдоподобной. У этого человека в творчестве вообще много образов из детства.
Песня действительно грустная, но какая-то очень спокойно-грустная. Примирительно-грустная.
В общем, я согласна с автором, который говорит о том, что мы все приходим в этот мир одинокими и уходим тоже.
Ну в общем, да. Взрослый человек с чем только не примирится в конце-концов.
Наверное нет смысла приписывать автору лишние смыслы, это же просто песенка к мультику. Не знаю, о чём там на самом деле, я его не видела. Тем более, что сегодня я уже не думаю все те неуместные вещи, которые думала вчера.
Нет, это не просто песенка к мультику. Даже если они продают потом свои песни, сочиняются они "честно". А если "нечестно", это всегда видно, Ацуши не умеет притворяться.
Ну почему неуместные. Мне они показались любопытными.
читать дальше
Меня вообще во всей этой истории задевает не столько автор, сколько количество отзывов живых людей, сколько людей обычных, не критиков, не каких-то эстетов пишут, что их тронуло, задело, стало личным. Так-то для меня всё более менее сливается в одну бесконечную песню, из которой я запомнила вот этот отрывок настолько, что стала узнавать с первых аккордов.
Ну и, конечно, меньше всего хочется заявить что-то типа "автор хотел сказать". Я надеюсь, что автор ничего такого сказать не хотел, но уж что сказал и что я услышала.
Я вас с таким интересом и удивлением читаю.
"всё хорошо, да что-то нехорошо"
Мне кажется, это суть многих обманчиво спокойных песен этого автора, да и вообще суть извечной борьбы с демонами, которых можно назвать одиночеством, а можно безысходностью, экзистенциальным кризисом, это уж как кому нравится. И много как раз вот этих триггеров, которые внезапная подробность, не знаю, звук, цвет, запах или что-то ещё.
В его текстах много нездоровья, но много и борьбы, стремления наверх, так мне кажется. И мало надежды на то, что это не случалось с ним-ребенком. Да и чем дети в этом смысле отличаются от взрослых? Я согласна с Миядзаки, который не отказывал детям не то, что в чувствительности к таким вещам, а настаивал на том, что они ощущаются ими еще более остро. И нет в этом никакой несправедливости или справедливости, так просто устроено, корить за это мир бесполезно.
Сама себя читаю с удивлением. Я вовсе не считаю, что дети чем-то лучше взрослых и мне их не жальче. Наверно я из тех писак, которые могут сказать только то, что могут.