
Нет, нет, ничего не прекратилось, переводы ещё будут, я тоже здесь буду, просто все хотят слишком большой кусок меня, причём частенько один и тот же.
Лично от меня: с этой песни для меня во многом всё и началось, она была одной из первых, и познакомила меня не только с Ацуши, но и с Цучией-саном, прекрасным, очень чувственным и чувствующим композитором старой школы. Из той же гвардии, что и Джо Хисаиши, например. Эта песня не показатель вокальных возможностей Ацуши, она мало что может сказать о его технике и банальной силе голоса, половина слов в ней проговорена, как в
стихах, положенных на музыку, а не в музыкальной композиции с текстом. Но о чём она говорит, так это о том, что человек умеет делать с помощью малого, хорошо разведённой акварельной краской, сдерживая большую часть всего того, что есть внутри. Короче говоря, как интонирует, стервееец!))
Прослушать или скачать Chiisa na Mori no Hito бесплатно на ПростоплеерКандзи小さな森の人
作詞:櫻井敦司
作曲:土屋昌巳
私は獣にあなたは妖精に 生まれ
互いを味わうこの一瞬だけを 生きる
静かに嫋やか灯火の様な身体 投げた
湖の色は闇それより深く 悲しい
呼吸も忘れて 君の声 遠く
「あなたは 知るでしょう 私..ここに..いない...」
苦しみもがけば 君の胸 深く
「私は 知っていた あなたは..ここに..いない...」
私は獣にあなたは妖精に 生まれ
互いを味わうこの一瞬だけを 生きる
誰も知らない 湖の底
夢なら どうかこのまま
ずっと...ずっと...РомадзиChiisa na Mori no Hito
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Tsushiya Masami
Watashi wa kemono ni anata wa yousei ni umare
Tagai wo ajiwau kono hitotoki dake wo ikiru
Shizuka ni taoyaka tomoshibi no you na karada nageta
Mizuumi no iro wa yami sore yori fukaku kanashii
Kokyuu mo wasurete kimi no koe tooku
“Anata wa shiru deshou watashi...koko ni...inai...”
Kurushimi mogakeba kimi no mune fukaku
“Watashi wa shitteita anata wa...koko ni...inai...”
Watashi wa kemono ni anata wa yousei ni umare
Tagai wo ajiwau kono hitotoki dake wo ikiru
Dare mo shiranai mizuumi no soko
Yume nara douka kono mama
Zutto...zutto...Перевод на русский и комментарииChiisa na Mori no Hito/Лесной народ
Текст: Сакурай Ацуши
Музыка: Цучия Масами
Я родился зверем, а ты - феей 1.
Мы живём лишь в то мгновение, когда наслаждаемся 2 друг другом.
Я тихо отверг твоё изящное тело, подобное свету.
Цвет озера глубже, чем тьма... и печальней.
Я забыл даже дышать... твой голос... далеко:
"Ты ведь знаешь?.. Меня... здесь... нет..."
Мучительная борьба глубоко в твоём сердце:
"Я знаю... тебя... здесь... нет..."
Я родился зверем, а ты - феей.
Мы живём лишь в то мгновение, когда наслаждаемся друг другом.
На дне никому не известного озера,
Если это сон, пожалуйста, пусть всё так и останется. 3
Навечно... навечно...
1. Ацуши использует слово 妖精 (yousei), в связи с которым возникла некоторая семантическая путаница. Всё стало туманно благодаря хмм своеобразным путям заимствования лексического контента, которые в ходу у японцев. Как известно, в какой-то момент вся эта фольклорная чертовщина во главе с королём Артуром и Экскалибуром (местами даже персонифицированным) стала дико популярна в Японии. "Yousei" стали использовать для обозначения лесного духа, феи или эльфа в европейском понимании, но часто с отсылкой к тому, что все эти персонажи несут свет и добро, хотя всем нам прекрасно известно, что европейский фольклор вовсе не предполагает однозначную доброту лесного народа. Как бы то ни было, текст, по-видимому, подразумевает противопоставление "зверь, чудище/добрая фея", в то время как фея может быть ещё похлеще некоторых зверей. Вот такая вот история.
2. 味わう (ajiwau) - многозначный глагол, имеющий следующие основные значения: "чувствовать", "наслаждаться" в смысле "пробовать на вкус", "испытывать", а также "познавать", например, как мужчина познаёт женщину.
3. Вижу мало смысла в этом комментарии. Просто хотелось поделиться ужасом, ибо песенный ритм рубит грамматику как хочет, а слова здесь подобраны до того многозначные, что руки опускаются, не поднявшись. Проглядывает, однако, весьма характерная для Ацуши мысль: "Если это мне лишь пригрезилось, я не хочу просыпаться, хоть это был и печальный сон".
*Общее замечание: как известно, правила пунктуации у японского текста несколько другие, поэтому не стоит удивляться обилию знаков препинания, возникших из ниоткуда. Порой многоточия обозначают цезуру, вполне реальную и осязаемую, но автором привычным нам способом не отмеченную.
Перевод и комментарии: Yulia Löwe ©
то есть, там могло быть что-то ещё, но осталось вне текста?... круто... а могло и не быть ничего больше, так? )
очень люблю эту песню, такая прелестная мелодия... и голос, конечно же... Мне нравится, когда Ацуши поёт так нежно...
да, Юря-тян, весна заканчивается... а ни один из кусочков тебя так и не приехал в Питер - все заняты... Х-)) ну, ничего, мы подождём... )
Нет, я тут чисто с позиции членения текста говорила. Ацуши просто смысловую паузу даёт, её слышно собственно при произнесении и она обозначается в печати с помощью пробелов. У нас же так не принято делать - просто пробелы оставлять. Нужно какую-то пунктуацию задействовать)) Вот я и предупреждаю об этом.
Я тоже очень люблю))
Да. Твоя правда, все заняты. Но ты знаешь, такое дело, если я приеду в ближайшее время, то нам трудно будет увидеться и провести много времени вместе. Не смогу человека оставить.
но шо делать, если у меня внезапно ассоциация)
Всё правильно ты сделала! Делиться ею надо!)))
А с какой-то конкретной песней ассоциация или в принципе? Я просто их не слушала никогда, если честно.
*хотя грибы на картинке тоже могли внести свою лепту*
А вообще надо подумать, вспомнила же я про "ночь, длинную как вокзал", щас найду...
Нашла)
Слушай, действительно))) Надо ж. Даже не выделить что-то конкретное, а именно общее настроение.
Любопытно. А в чем именно эта популярность отразилась? Просто очень люблю "Смерть Артура", но в том пласте околояпонческого (небольшом конечно), до которого доходили руки, никогда не встречала упоминаний, посему удивилась.
В том, что всё это дело (очень неглубоко раскопанное, поверхностно понятное зачастую) попёрло в анимэ, в мангу, на футболки девочек, фэнтезийные романчики и прочее подобное. Особенно, конечно, всякая мистика им понравилась, что предсказуемо. Низшие духи, эльфы, феи, гоблины. Им это близко оказалось, но повторюсь, не слишком глубоко они копали.
Спасибо. Хорошие грибочки растут в лесу. ( "Мори" - лес, я правильно помню?)
AnnetCat, ух ты. Это не случайность. Хоть и Сакураи песню записал в 1996, если не ошибаюсь, дело не ав этом. Просто очень часто совпадают грани и плоскости в японской и русской душе. Как ни странно.
~McLaren~, мир короля Артура пронизывает всю западноевропейскую культуру, начиная с средневековья, если я не ошибаюсь. С массовостью всех фентезийных изданий это только упрочилось. А в Японию Артуриана когда пришла, уже сейчас?
всякая мистика им понравилась, что предсказуемо. Низшие духи, эльфы, феи, гоблины. Им это близко оказалось
Да-да, эти как раз красивенько легли на японские пласты фольклора и прочих сказок/мифов. Вероятно, потому что именно эти низшие ведут себя знакомо, совсем по-человечески, ну, как соседи через дорогу или знакомые из другого района)))
З.Ы. За перевод спасибо, чуть не забыла^^
Бывает же))
Arall,
На здоровье ^^ Да, "мори" - это лес. Ну, один из вариантов.
Всё-таки удивительный он человек, мог бы работать с очень многими людьми во многих жанрах. С одной стороны, жаль, что сольников больше не видать нам, видимо, но с другой - хорошо, что ему комфортно с ребятами и он счастлив тем, что делает. По-человечески я его понимаю, он покоя хочет. Но как слушатель в какой-то мере не могу простить ему его желание сидеть на попе ровно, пардон.
А в Японию Артуриана когда пришла, уже сейчас?
Да вместе с остальной западной волной. Точный год я тебе не скажу))), я скорее про общие тенденции говорила, чего они понахватали.
Devalmy,
Всегда рада!
Вообще конечно мистицизм данного произведения тоже вопрос спорный, ибо оно скорее глубоко символическое, а это немного другое.
Да-да, это конечно. Я просто про само слово говорила, к нему замечание было.
жаль, что сольников больше не видать нам, видимо
Я надеюсь и боюсь.
Хотя мне тоже кажется, что острота и взрывы теперь не актуальны, в определённые моменты, особенно при такой жизни на эмоции для других, наступает период, когда эмоции хочется оставить для себя. Иначе опустошение тотальное и от человека может остаться только оболочка. Мне нравится думать, что он нашёл именно необходимый ему баланс и ему комфортно сейчас внутри себя.
Выброс эмоций означает внутренний взрыв. Не хотелось бы для него.
Не хотелось бы для него.
Да. Как для человека не хотелось бы. Как для музыканта...нууу, эгоизм своё берёт, согласись. Хочется пыщ-пыщ и удивлений. А тут ты точно знаешь, что будет. Откатают тур, проработают новый материал, запишут, придумают новое шоу, вызубрят, откатают тур. Всё размеренно, всё хорошо. Я не могу не радоваться, что они регулярно работают и не томят нас по три-четыре года, как иные группы. Мне нравится думать о том, что Ацу будет со своими мальчиками до конца, но в то же время - грусть) Вообще, я уже очень давно не увлекалась группой, которая активна вот сейчас. Это прекрасно. Ты сидишь, а история творится на твоих глазах, ты не только копаешься в архивах, ты ждёшь, что ребята скажут в интервью вот прям завтра. Так что я не особо жалуюсь.
Пусть будут такими, какими есть. Уважение им и моя любовь.
Люблю эту песню очень.
Грустная она, понятно.
*Атсуши, заламывая длинные тонкие пальцы: "Любовь - иллюзия, ты - иллюзия, я - иллюзия. Всё -- Матрица. Но так плохо в реальном мире, Нео.
Морфеус, дай мне таблетку, пойду я обратно."*
Прошу прощения. Это грибами торкнуло.
Ты жёстко пустила предваряющую волну картинкой.
Спасибо, Юль. Очень красивая вещь. У этих двоих вместе всегда получается нечто невыносимо прекрасное.
И потом, не думаю, что они вот так ррраз! и захотят резко измениться.
О том и речь. У них изменения происходят в строго отведённом пространстве, но всё-таки это какое-то движение. Что не может не радовать.
anarien1,
На здоровье! ^__^ Я сама соскучилась.
Морфеус, дай мне таблетку, пойду я обратно."* Прошу прощения. Это грибами торкнуло.
Ахахаха, я смотрю, всем доставили грибы. Но так и есть ведь. Не хочет человек просыпаться, даже если дурной сон ему снится)
Riuki,
Я думаю, даа.
Не за что! Правда, интересный проект и вообще. Очень нежная музыка.
Но как слушатель в какой-то мере не могу простить ему его желание сидеть на попе ровно, пардон.
Так хорошо же сидит. Плодотворно и качественно. И не нужно распыляться на несколько проектов, на это далеко не всем хватает сил, даже если достаточно умения.
Благодарю за перевод и в особенности за комментарии, это одна из моих любимых песен.
Да, видимо сейчас у него нет ни сил, ни желания делать что-то побочное. Что ж, уж как есть. Работает он действительно очень много, как и все остальные, не устаю восхищаться.
Очень приятно, что вы читаете! Правда!
Замечательная песня, обожаю ее, она такая... правда вот лесная, природная. Аччан очень хорошо это почувствовал и поэтому и текст у него такой получился. Не особенно замысловатый, весьма сакураевский, очень хорошо под эту музыку подходящий, думаю.
Если это сон, пожалуйста, пусть всё так и останется
Вот она, суть Аччана, как она есть, лол.
И вообще, конечно, он очень идеализирует фей, хотя мне кажется, он должен знать, что они никакие не няши, какими их показывают в диснеевских мультиках, ахах. Но ему, наверное, нужно было что-то такое сказочное, для противопоставления зверю. Короче, кэп с вами, да.
Спасибо тебе за перевод и за комментарии, очень интересно, как всегда! Переводи еще, если есть возможность :3
Картинка - вах. Такая замечательная акварель.
Ахаха, ну мы же с тобой всё обсудили почти)) Так что чего уж.
Хорошая совместная работа, чего и говорить, видно, что и самому Ацуши материал очень подходил и нравился. Несмотря на то, что ему явно страшновато было без своих и больше его на эксперименты не тянет, он наверняка получил удовольствие. Это всегда слышно.
Но ему, наверное, нужно было что-то такое сказочное, для противопоставления зверю.
Ну да. Нашёл, что ему показалось более привлекательным.
Не за что! Всегда рада ^____^