Лично от меня: тем, кому по какой-то причине претит читать про описания телесной близости, предлагаю взглянуть на нижеследующее в контексте сексуальной культуры страны. Как на очень характерный для Японии образец жанра, имеющий вполне изученные корни и культурно-исторический бэкграунд.))
кандзиX-LOVER
作詞:櫻井敦司
作曲:Bryan Black
編曲:XLOVER
飛び散る汗
溶け合う性に 血が滲む
君を想い 僕は果てる
君が揺れる度に...
君を殺す度に...
好きな匂い
君の匂いと 血の匂い
君を想い 僕は果てる
君が揺れる度に...
君を殺す度に...
君が揺れる度に...
君を殺す度に...
君を 想い 果てるромадзи
X-LOVER
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Bryan Black
Arrangement: XLOVER
Tobichiru ase
Tokeau sei ni chi ga nijimu
Kimi wo omoi boku wa hateru
Kimi ga yureru tabi ni...
Kimi wo korosu tabi ni...
Suki na nioi
Kimi no nioi to chi no nioi
Kimi wo omoi boku wa hateru
Kimi ga yureru tabi ni...
Kimi wo korosu tabi ni...
Kimi ga yureru tabi ni...
Kimi wo korosu tabi ni...
Kimi wo omoi hateru перевод на русский и комментарии
X-LOVER
Текст: Сакурай Ацуши
Музыка: Брайан Блэк
Аранжировка: XLOVER
Пот, рассеивающийся брызгами. 1
Мы оба растворяемся в сексе. Расплывается кровь.
Думая о тебе, я кончаю. 2
Каждый раз, когда ты двигаешься, раскачиваясь...3
Каждый раз, когда я убиваю тебя...
Мои любимые запахи 4 -
Твой запах и запах крови.
Думая о тебе, я кончаю.
Каждый раз, когда ты двигаешься, раскачиваясь...
Каждый раз, когда я убиваю тебя...
Каждый раз, когда ты двигаешься, раскачиваясь...
Каждый раз, когда я убиваю тебя...
Думая...о тебе...кончаю...
1. 飛び散る (tobichiru) - очень объёмное, образное понятие, к более или менее точному переводу которого многословный русский язык, к сожалению, не пригоден. Tobichiru - это рассеивающиеся капли и брызги, летящие в стороны, дробящиеся на водную пыль, зависающую в воздухе. Tobichiru - это, например, весенний азиатский дождь, переходящий в морось, замирающую над землёй. Это струя воды, разбитая на тысячи капель и попавшая в луч солнца.
2. 果てる (hateru) - букв. "кончаться", а в литературном, книжном значении "умереть". Интересно, как близки по семантике или в принципе повторяют друг друга глаголы, описывающие высшее наслаждение, во многих языках. К слову, семантический ряд глаголов движения для данных описаний (как в английском, например) в японском языке тоже имеется. Да и значение "умереть" тоже очень характерное, для японского языка в контексте секса - и подавно.
3. 揺れる (yureru) - глагол, который нередко применяется для описания покачивающихся на волнах лодок и прочих лёгких судёнышек, так что образ рисуется довольно поэтичный, но также может обозначать и более резкие, хаотичные движения - дрожь, тряску и т.д.
4. Описывать интимную близость при помощи запахов (и порой только них одних) - очень давняя и характерная для Японии традиция, с успехом пережившая сотни лет и совершенно не собирающаяся погибать. В японской литературе и поэзии подробных описаний внешности попросту не существовало, не было никакой конкретики, ничего телесного вплоть до начала XX века, а точнее - до Сосэки Нацумэ, которого испортили во время обучения в Англии. Сосэки Нацумэ произвёл революцию в плане описания внешности японцев, правда, не в сексуальном плане, а в самом обыденном - принялся описывать носы, щёки, подбородки и шеи. Если же вернуться к телесной любви и её описаниям, то долгое время для японцев в этой сфере одну из первостепенных позиций занимал именно запах. Запах женщины - как правило, сладкий, нежный, сравнивающийся с запахом цветов, запах разгорячённых тел, запах кожи, волос, "самой любви", опять же предметов женского туалета - пудры, помады, эфирных масел. До сих пор одним из самых нежных комплиментов в постели будет простое いい匂 (ii nioi) - "приятный запах", "ты хорошо пахнешь".
Перевод и комментарии: Yulia Löwe ©
@темы:
Atsushi Sakurai,
мои переводы,
BUCK-TICK
Tobichiru - это рассеивающиеся капли и брызги, летящие в стороны, дробящиеся на водную пыль, зависающую в воздухе.
Это ж как вы, ребята, тогда вспотели, что у вас пот брызгами. Аччан, ну ты... мокрый. Да :')
До сих пор одним из самых нежных комплиментов в постели будет простое いい匂 (ii nioi) - "приятный запах", "ты хорошо пахнешь".
Аввв, как это трогательно. И поэтому столь многие из них - такие маньяки (ну, женщины, по крайней мере) в плане гигиены, запахов и прочего подобного. А то скажут тебе, мол, запах не ахти, это даже не антикомплимент, это оскорбление какое-то получается
И Аччан, ты хоть когда-нибудь будешь сверху, или я не знаю. И какой секс у Аччана без крови!
Спасибо тебе за перевод и за комментарии. Вот кажется, песня про секс, но в ней есть, что ковырнуть, и про что написать интересные комментарии. Особенно про запахи мне нравится. И боку ва хатеру))
А еще мне всегда нравился ритмический рисунок в этой песне и этот электронный звук. Здорово.
Я решила, чего это я всё романтику перевожу и буддийские тексты, нужно и другие грани творчества этого человека раскрыть))) Если серьёзно, то я всегда текст выбираю в плане того, интересен он мне в плане языка, или нет. Этот показался интересным.
такой жаркий текст, а в виде песни мне совершенно оно не показалось жарким... )
Я вот не помню свои самые первые впечатления на этот счёт, но мне кажется, что я сразу заподозрила неладное)) Не могут баритональным тенором так томно петь про что-то невинное
Anarendil,
Ееее ^___^
Это ж как вы, ребята, тогда вспотели, что у вас пот брызгами.
Они сильно вспотели, да. Ну чёрт, как же у японцев может быть про секс и не про то, как в разные стороны летят всякие жидкости, давайте уже откровенно.)) Чего греха таить, текст не про полевые цветы и первый поцелуй.
И поэтому столь многие из них - такие маньяки (ну, женщины, по крайней мере) в плане гигиены, запахов и прочего подобного.
Да. Эти нюхают всё, как лисоньки. И поэтому мы, ещё раз напоминаю, вонючие гайдзины. Хелл ес. Зато им очень, очень важен запах шампуня и они любят нюхать волосы друг друга и мимими.
И какой секс у Аччана без крови!
Действительно. Не мог не.
Не за что! Рада, что было интересно.
И боку ва хатеру))
I knew it. Ты должна была.
А еще мне всегда нравился ритмический рисунок в этой песне и этот электронный звук.
Мне вообще нравится обработка и эффекты. И вокал хорошо вывели, вроде бы ничего особенного, он просто напевает или шепчет, но красиво.
И это правильно! Спасибо огромное за перевод. Я позже комментарии подробные оставлю (когда отойду немного от впечатлений).
Почему Хошино не пришёл и не стукнул этого нелепого Брайана Блэка своей волшебной гитарой, чтобы тот смог сочинить что-то более достойное вокалу Ацуши?? Х-))) *с трудом заставил себя прослушать это до конца* Пффффф, если уж использовать электронику в чистом виде, так хоть брали бы пример с Жана-Мишеля, что ли.... *гневно тобичирю слюнями* Ж-))
Ну, что поделать, не перевариваю я такое... и самое интересное в этом посте - фото и комментарии переводчика, да.
кстати, Аттян, а не пора ли уже в твои годы использовать "защищённый анальный секс", э? Чтоб без кровищщи... бггг. Или хоть когти не выпускай, котяра. ))
а, ещё важный момент. Юлечка, а можно для чайников (и библиографов))) проставлять год написания песни, м? )
На здоровье!)) Рада, если было интересно.
Сигг,
И вам на здоровье! ^^
Neptune Lonely,
если уж использовать электронику в чистом виде, так хоть брали бы пример с Жана-Мишеля, что ли.... *
Гмм, а почему они, собственно, должны брать пример с Жана-Мишеля, если им не хотелось?)) Тут, по-моему, люди не претендовали на шедевр электроники, делали что-то своё, и не так уж плохо сделали, по-моему.
Нептуууун. Причём тут анальный секс?)) Тут есть какие-то намёки? Кровь может расплываться пятнами и от царапин ногтями, вот именно.
а, ещё важный момент. Юлечка, а можно для чайников (и библиографов))) проставлять год написания песни, м? )
Хорошо, без проблем. Мне просто казалось, все ходят на Not greatest site, там всё структурно, понятно и библиографично.))
бантикголос Ацу. *это моё нескромное мнение*анал - первое, что пришло в мою испорченную слэшем голову. Х-))
А, нет, я ж чайник... я никуда не летаю... не хожу, в смысле. Х-)
Аааа.
Ннууууу...
Слушая песню, думала о чём-то подобном, там в ритме и звуке есть что-то, довольно явное.
Даже откровенно электронный, "неживой " звук, как бы отстранённый от смысла, он.. работает на тему.)))А в сочетании с таким вот голосом, как бы приглушенным, таким.. личным, что ли... направленным на конкретного человека, звучащим только одному. Холодность музыки при вполне определённом ритме и дрожащая теплота голоса.
Ох.
Да, ну при чём тут полевой цветок и нежность первого испуганного поцелуя? Это Сакураи или где, в конце концов? )))
И эти их слова, которые по-русски надо переводить абзацами, чтоб приблизиться к простому и ёмкому, но одному, японскому слову.
Эх... Буквально позавчера в фильме девушка, обняв возлюбленного сказала "Твоя спина хорошо пахнет". Даже при таком слегка "лобовом" переводе, меня впечатлило. Ох, эти корейсы... китайсы и прочие)))
Ну вот, сумбурно и не про то, что хотелось бы сказать, но просто впечатления, не смотря на однозначность перевода (с его углублениями и нюансами, оф кос) такие ускользающие и летучие. Не успеешь схватить, а уже - лишь отзвук в небе.
Спасибо за перевод.
Почему-то неожиданно.
Ну, кому арбуз, а кому - свиной хрящик. Ты не забывай, что это сделано для японцев, и что не все на свете хотят слышать мсье Жарра)))
И в обычной жизни мне это не интересно, а бывает нужно только тогда, когда пытаюсь осмысливать твои переводы... и соотносить их с автором текстов... ну, так, для себя... %)
Понятно. Я польщена)) Годы буду выставлять.
Arall,
Слушая песню, думала о чём-то подобном, там в ритме и звуке есть что-то, довольно явное.
Мне тоже так кажется))
Холодность музыки при вполне определённом ритме и дрожащая теплота голоса.
Да. Вокал очень тёплый такой, и басы хорошо выведены, всё на низких частотах.
И эти их слова, которые по-русски надо переводить абзацами, чтоб приблизиться к простому и ёмкому, но одному, японскому слову.
*горько плачет*
обняв возлюбленного сказала "Твоя спина хорошо пахнет".
Ооо, как мило! И как по-азиатски! Ну они правда всё-всё нюхают. Это чудесно, по-моему.
Спасибо за впечатления, Ларис. А мне - не за что. Это были потуги что-то слепить.
Почему-то неожиданно.
Лол, вот никто от меня не ожидал этого текста, ахаха. Почему?))
а всё китайсы, всё китайсы... Кто их просил придумывать иероглифы, а? Там уже в корне заложена неоднозначность и бездна.
Ты радуйся, что можешь оттуда черпать! Не плачь!)))
Почему?))
Да, почему? /подозрительно принюхивается/
Потому что, если бы не комментарии, разворачивающие глубину некоторых переводных слов, это был бы самый бессмысленный текст, который я видел из японских текстов. =_=
Я радуюсь и плачу
Neptune Lonely,
Эээ, короткий-откровенный-простой - я бы согласилась, но бессмысленный?)) Разве от тебя ускользает смысл происходящего?
Мало ты видел японских текстов, должно быть
Ещё раз повторюсь, я выбираю текст для перевода, если он интересен мне в плане языка, идиом, метафор, каких-то нетривиальных отсылок, а не потому, что я считаю его наделённым великим смыслом. Я не выбираю только романтические тексты, только "сложные" и длинные тексты. Какое-то время этот текст не привлекал меня, а потом оказалось, что и здесь есть интересные моменты, красивые выражения, с которыми не грех посидеть, поломать голову. Вот и всё.
Да, если уж секс, так чтобы вообще как в луже
Зато им очень, очень важен запах шампуня и они любят нюхать волосы друг друга и мимими.
Волосы! Нюхать волосы! Да! Простите. Просто мотив нюханья волос как-то мне особенно нравится XD Хотя, наверное, нюхать гайдзинские волосы бы не решились, ибо да нафиг, вдруг можно отравиться этим запахом :'')
I knew it. Ты должна была.
Ну дык : D
И вокал хорошо вывели, вроде бы ничего особенного, он просто напевает или шепчет, но красиво.
Да. И если на хорошей аппаратуре слушать, басы классные, гудение такое. Я не скажу, что как-то выделяю эту песню, мне с сольника Аччана больше нравятся другие песни, но она совсем неплоха. Не понимаю, почему тут люди недовольны ею : D
Волосы! Нюхать волосы! Да!
Еее!))) Я знаю, о чьих волосах ты думаешь! XD Нет, ну моих друзей нюхали японцы, ничего, всё ок. Но это девушки девушек в основном, наверное, действительно запахом шампуня интересовались. Ну и просто, ради интереса. Меня нюхали корейцы и вьеты, никто не отравился. Но то корейцы и вьеты, они теплее и сердечнее XD
Да. И если на хорошей аппаратуре слушать, басы классные, гудение такое.
Дааа. На концерте должно было быть здорово, мурашки от басов.
Не понимаю, почему тут люди недовольны ею : D
Про идиомы и метафоры я понял, я вижу это в комментариях... но сам текст песни не становится от этого изящнее. Вот, как топором нарубил... как пвп-фанфик про грязный секас между малознакомыми героями. Где слово секс звучит чаще, чем имена этих героев.
*вздыхает* И музычка такая же. -_-"
Извините за ворчание, правда. Просто я очень не люблю такое слушать. А тут пришлось.
А вы говорите - где Сакураи, где смысл...
)))
Очень даже похоже, что ради этой строчки было всё остальное. Ну, ИМХО моё такое.
Ну да, ты прав, тут не про философию Ницше текст. Люди занимаются сексом, он про это поёт. Вот так просто. Секс и всё. Такое тоже бывает в жизни, не вижу причин ужасаться и ничего грязного я тут не углядела. но сам текст песни не становится от этого изящнее. Секс тоже физиологичен и по большей части далёк от того карамельного образа, который нам пихают с экранов, что с того. Просто...ну всё под настроение, мне кажется. Иногда Вивальди, иногда такое. У Ацуши тоже, он и не скрывает))
Всё бывает.)) Но почему именно ради неё?
Всё остальное - плоскость, от которой можно оттолкнуться. И ведь не зря время глагола - настоящее, не прошедшее. Процесс длительный и повторяющийся. Но каждый раз на грани. По-моему, ярко и впечатляюще.
Тем более, при довольно простом описании, без всяких там готических ванильностей, вдруг такая неоднозначная фраза.
А вообще - вопросы к господину Сакураю -"Ну почему, Ацуши? "
)))
Вот скажи - до перевода ты как эту песню воспринимал?
читать дальше
А то как же : D (сволочь, все-таки, в моем сне не пахнул вообще никак =/)
Меня нюхали корейцы и вьеты, никто не отравился. Но то корейцы и вьеты, они теплее и сердечнее XD
Да, они не так критичны XD Хотя, хаха, смотря кто, наверное, любопытных полно и среди японцев. Как в том ролике "Что говорят иностранцам японцы" или как-то так, лол.
На концерте должно было быть здорово, мурашки от басов.
Особенно если с басовой колонкой рядом стоять :3
Вот, как топором нарубил... как пвп-фанфик про грязный секас между малознакомыми героями.
А ты что думал, все тексты Аччана про возвышенное и романтичное? : DD
вдруг такая неоднозначная фраза.
Боюсь, для японцев она более чем однозначна XDD Да и для нас тоже, в общем.
Anarendil,
(сволочь, все-таки, в моем сне не пахнул вообще никак =/)
Может, во сне просто плохо с запахами?( Зато с тактильными ощущениями норм!
Как в том ролике "Что говорят иностранцам японцы" или как-то так, лол.
Лол, донту тач ми! XD Гениальный парень.
Arall, уж и поворчать нельзя... Х-))
Я это слушал сегодня в первый и в последний раз.
что? какой перевод? Не было ничего. ))
Anarendil, вот, я нашёл, кто во всём виноват! ))) Это ты меня подсадил на хорошие вумные и красивые песни БТ, да! *тычет пальцами в бока* Тыыы!!! )))))
Да, я обычно во сне запахов не чувствую. Зато... он был пушистый такой
Лол, донту тач ми! XD Гениальный парень.
Кстати, по-моему, у него же я потом еще видела ролик про то, что говорят японские девушки. Тоже лол)
Это ты меня подсадил на хорошие вумные и красивые песни БТ, да!
Теперь я крайний, вона че, ну круто XD Хотя я тебе разные песни кидал.
хорошо, что этой не было среди них. Х-)
Я думаю, это не менталитет даже, а просто ну...где-то дань моде и желаниям фанатов, где-то его сценический образ. В общем, ничего криминального.
Хотя, может, японки как раз от такого ритма возбуждаются?
Ахахаха, понятия не имею, если честно))
спасибо, я чувствую, что умнею *надолго ли*
про запахи-очень вдохновляющая тема для литературного, так сказать, творчества.
На здоровье!)) Песня действительно по-своему интересная, если знать, где копнуть)
про запахи-очень вдохновляющая тема для литературного, так сказать, творчества.
Не то слово)