
(c)
anarien1Во-первых, большое спасибо
anarien1 за скан текста и моральную поддержку. Мне очень хотелось перевести эту песню. Я ещё не знала, во что ввязываюсь)) Спасибо Алисе за мозговой штурм и опять же моральную поддержку. Ариен - за свежий взгляд и идеи, они очень пригодились. Сказать, что было трудно, больно и обидно - не сказать ничего, но полученное удовольствие от работы с текстом, тем не менее, покрыло весь моральный ущерб. Если вдруг кому-то нужно - текст я восстановила со скана буклета, так что ошибок быть не должно.
Лично от меня: при переводе мне пришлось прибегнуть к приёму, который я не очень-то жалую - к разъяснению объёмных понятий с помощью ряда синонимов. Эндо использует массу действительно сложной по семантике лексики, которая, по-хорошему так, почти вся требует вдумчивого комментария. Но ссылка ссылкой, а сам перевод тоже должен иметь удобоваримый вид и соответствовать правилам русского языка. Поэтому я ещё раз оговорюсь - это не подстрочник, если вдруг кто-то ожидал его увидеть. Скользкие случаи я стараюсь разъяснять, для энтузиастов есть оригинальный текст. Мне было бы приятно, если бы интересующиеся люди внимательно посмотрели на эти строки (лучше, конечно, на оригинальные) и оценили и образы, и параллелизм, и сами идеи.
Listen or download ends Kumo to Hoshi for free on Prostopleerкандзи蜘蛛と星
作詞:遠藤遼一
作曲:遠藤遼一
夜空に浮かんだあなたは素敵だ愛してる
ためらう僕ならまぶしい笑顔に気が狂う
君は青い星
僕は黒い蜘蛛
誓いをたたてよう
運命に逆らいながら
生きてる証しをいつでも求めて飛びまわる
誰もが力のありかを探して沈み込む
君は青い星
僕は黒い蜘蛛
願いを交そう
無謀な愛を抱きしめて
そして輝く太陽の下で
昼と夜と結ばれよう
はかない命をたぎらせ
やさしい音を聞きながら
とびまわれ
沈みこめ
夏の雨にぬれ
深く刻み込め A spider and a star
僕達は自由になるはずだろう?
星が空に輝くように素敵に
そして君がたどる道の上で
昼と夜と結ばれよう
はかない命をたぎらせ
やさしい音を聞きながら
とびまわれ
沈みこめ
夏の雨にぬれ
赤裸々に
燃えながら
その身をさらけだせ ромадзиKumo to Hoshi
Lyrics: Endo Ryoichi
Music: Endo Ryoichi
Yozora ni ukanda anata wa suteki da aishiteru
Tamerau boku nara mabushii egao ni ki ga kurou
Kimi wa aoi hoshi
Boku wa kuroi kumo
Chikai wo tateyou
Unmei ni sakarai nagara
Ikiteru akashi wo itsudemo motomete tobimawaru
Daremo ga chikara no arika wo sagashite shizumikomu
Kimi wa aoi hoshi
Boku wa kuroi kumo
Negai wo kawasou
Mubou na ai wo dakishimete
Soshite kagayaku taiyou no shita de
Hiru to yo to musubareyou
Hakanai inochi wo tagirase
Yasashii oto wo kiki nagara
Tobimaware
Shizumu kome
Natsu no ame ni nure
Fukaku kizamikomu A spider and a star
Bokutachi wa jiyuu ni naru hazu darou?
Hoshi ga sora ni kagayaku you ni suteki ni
Soshite kimi ga tadoru michi no ue de
Hiru to yo to muzubareyou
Hakanai inochi wo tagirase
Yasashii oto wo kiki nagara
Tobimaware
Shizumu kome
Natsu no ame ni nure
Sekirara ni
Moe nagara
Sono mukuro wo sarakedaseперевод на русский и комментарииПаук и звезда
Текст: Эндо Рёичи
Музыка: Эндо Рёичи
Плывущая в ночном небе, ты так прекрасна. Я люблю тебя.
Помедли я, и твоя ослепительная улыбка сведёт меня с ума.
Ты - синяя 1 звезда.
Я - чёрный паук.
Давай принесём клятву,
Когда пойдём против судьбы.
Я всё время ищу доказательство жизни, отчаянно бросаюсь на его поиски.
Все мы ищем где наша сила, ощупью, вслепую, и наши души переполняются печалью. 2
Ты - синяя звезда.
Я - чёрный паук.
Давай откроем друг другу наши желания и мольбы,
Примем в объятья нашу безрассудную любовь.
И затем, под сияющим солнцем
Соединятся день и ночь.
Пусть наши мимолётные жизни выкипят
Под нежные, мягкие звуки.
В отчаянных бросках,
Переполненные печалью,
Мы намокнем под летним дождём. 3
Высеченные в камне 4 A spider and a star
Ведь нам суждено стать свободными?
Засиять так же прекрасно, как сияет в небе звезда?
И затем, на пути, по которому ты следуешь,
Соединятся день и ночь.
Пусть наши мимолётные жизни выкипят
Под нежные, мягкие звуки.
В отчаянных бросках,
Переполненные печалью,
Мы займёмся любовью под летним дождём.
Не таясь, 5
Пылая,
Обнажи своё тело.
1. В оригинале Эндо употребляет слово 青い (aoi), которое может быть переведено и как "синий", и как "голубой", и как "зелёный" и вообще может обозначать любой оттенок, близкий к этим цветам. Ситуация эта, т.е. обозначение по сути трёх из основных для европейцев цветов при помощи одного понятия, характерна не только для японского языка. То же самое наблюдается и в китайском, и во вьетнамском, и даже в никому почти неизвестных языках малых народов Юго-Восточной Азии, что говорит, в общем, только о том, что цветовосприятие азиатов сильно отличается от нашего. Какой оттенок имеется в виду в данном конкретном случае обычно можно понять из контекста, если нет, то далее следует уточнение, как правило, такого рода: "... как трава", "...как морская вода", "...как весеннее небо" и т.д. В данном случае автор ничего не пожелал уточнить, оставив всё на откуп фантазии слушателей.
2. 沈み込む (shizumikomu) - очень красивое, объёмное понятие, может быть переведено массой способов. Синонимичный ряд примерно таков: быть удручённым, переполненным тоской, печалью (с оттенком "погружения" внутрь этих тёмных чувств и переживаний и в то же время "наполнения" ими). В этой строке важно то, что shizumikomu - это результат, следствие поисков силы, то, с чем люди в итоге остаются.
3. Игра слов. Эндо употребляет глагол 濡れる (nureru), записанный каной, который имеет два основных значения - "намокать" и "иметь любовную связь". Поскольку русский язык не позволяет такого волшебства, я перевожу эту строчку по-разному в первом и втором случае. В оригинале, как вы понимаете, всё записано совершенно одинаково.
4. В оригинале 深く刻み込め (fukaku kizamikomu) - "глубоко высеченные, вырезанные", что является, по всей видимости, отсылкой к более или менее устойчивым выражениям и образам, типа "высеченные на граните рока", "увековеченные в камне" и проч. Не хотелось оставлять эту фразу непонятной для русского читателя, поэтому пришлось сделать шаг в сторону.
5. 赤裸々に (sekirara ni) - "откровенно", "на чистоту", "не скрывая". Что примечательно, содержит в себе кандзи 赤 (красный). Очень во многих языках региона обнажение тела (и в переносном значении обнажение смысла, правды) связано с красным цветом, цветом мяса. Семантический ряд таков: тело-плоть-мясо-красный. Такой вот яркий, чувственный, плотский образ.
Перевод и комментарии: Yulia Löwe ©
Я считаю, что ты крутая - ты продралась через такой текст, смогла его одолеть, перевести. И по-моему, перевод вышел очень хороший, по крайней мере, читая его, у меня снова есть это ощущение "ВАУ", как и после самого первого прочтения.
Я всё время ищу доказательство жизни, отчаянно бросаюсь на его поиски.
Все мы ищем где наша сила, ощупью, вслепую, и наши души переполняются печалью.
И все-таки. Как-то я отвыкла от такого... монументализма, что ли : D
Комментарии к переводу, как и всегда, очень интересные. Спасибо тебе!
Ты знаешь, ЧТО для меня это значит.
Я тут буду как-то беспомощна и без слов, потому что говорить про Эндо... у меня иногда дыхания не хватает.
Да, отвечая на недосказанное в личке, всю музыку в своём сольном проекте Шаман пишет сам.
Насколько я знаю, лишь только в альбоме ENDS соавтором музыки к DOWN явился Аи Ишигаки.
Ещё прошу разрешения на перепост к себе. И попрошу, чтобы ты положила это на форум, я знаю, что ты пришла вчера к нам, и бесконечно рада этому.
Прости за спутанный и сбивчивый комментарий.
Второй номер фанклабного журнала ENDS был полностью пронизан этой символикой.
Серьёзно? Ты не слышала её раньше? Омг, мне казалось, я скидывала тебе когда-то давно.
Вот тут есть клип с дикими танцами, по традиции снятый в тёмном клубе.)) www.youtube.com/watch?v=_2nugPueDfU
Атмосферно)
у меня снова есть это ощущение "ВАУ", как и после самого первого прочтения.
^_____^ Ну вообще. Юря счастлива. Если серьёзно, то я так боялась, что это будет скучно читататься, мне было так обидно. Такой красивый текст, а я перевожу его какими-то непонятными, мутными фразами, никому ничего не понятно будет. Весь строй текста и ритмика порушены, лаконичность убита.
И все-таки. Как-то я отвыкла от такого... монументализма, что ли : D
Да, всё-таки у Ацуши совершенно другая манера писать и вообще другая манера изъясняться. Да и темы хоть и схожи, совсем в другую плоскость повёрнуты. А я тоже уже попривыкла к нему.
Ты и комменты осилила! XD Спасибо. Там тоже такой поток, надо как-то себя останавливать.
anarien1,
Анри, не за что совсем. На самом деле, если бы не ты, мне бы и не захотелось в этом копаться, не захотелось слушать, вообще прошла бы мимо Эндо и жила себе. Мне правда было очень приятно, хоть и трудно) Спасибо.
Извини, я тебя там тыркала насчёт авторства, а ты болела. Я потом нашла. Выздоравливай!
Ещё прошу разрешения на перепост к себе.
Конечно!
И попрошу, чтобы ты положила это на форум, я знаю, что ты пришла вчера к нам, и бесконечно рада этому.
Да, конечно, если это там будет интересно и к месту, я опубликую! Спасибо за тёплый приём))
Спасибо! Я ещё видела задник сингла, он там отличается немного. Паук в центре как планета или звезда, и орбиты как паутина.
одна из любимых песен ENDS)
спасибо за перевод)
задник сингла, он там отличается немного. Паук в центре как планета или звезда, и орбиты как паутина
*кивает*
я так боялась, что это будет скучно читататься, мне было так обидно. Такой красивый текст, а я перевожу его какими-то непонятными, мутными фразами
Упаси Боже! Всё прекрасно читается, я слышу в душе мелодию текста, это получилась песня, а не топорный подстрочник.
А примечания - это отдельный и ценный эпос просто.
Кстати, сканы текстов ЕNDS - это наша бесценная kiwl
На здоровье!)) Тоже люблю её.
anarien1,
I am space, you are space too... Софтофорум не в пример более камерный и семейный, нежели Сакураифорум, но народ там пробегает и читает, знаю
Я заметила, но, может, это и хорошо, что он такой камерный и семейный)) Там приятно.
это получилась песня,
Ну слава богу. Не всё так плохо))
это наша бесценная kiwl
Спасибо ей огромное. Увижу, скажу!))
Если серьёзно, то я так боялась, что это будет скучно читататься, мне было так обидно.
Нет, как раз читается очень интересно и воспринимается очень легко, то есть, как бы подумать есть о чем, но скорее на тему, чем вообще пытаться понять, что именно автор имел в виду.
Весь строй текста и ритмика порушены, лаконичность убита.
Суровый и беспощадный русский язык, ну как еще сделать, не впихнешь ведь перевод в тот же размер, что и японский текст, чем-то жертвовать надо)
Ты и комменты осилила! XD Спасибо. Там тоже такой поток, надо как-то себя останавливать.
А то как же) Комментов могло быть еще больше? Моар текста : D
На здоровье!))
Anarendil,
танцы Эндо делают весь клип.
Да, он классный. Люблю, когда он это устраивает и кружится-кружится))
как бы подумать есть о чем, но скорее на тему, чем вообще пытаться понять, что именно автор имел в виду
Я думаю, это главное. Потому что без его комментария, я думаю, тут однозначных суждений быть не может. Меня вот ещё волновала строчка "я ищу доказательство жизни". В каком смысле? Доказательство того, что я живой? Жизни после смерти? Что всё это живо и реально?
чем-то жертвовать надо)
Именно так(
Моар текста : D
Оке, я этого не говорила XDD
Все мы ищем где наша сила, ощупью, вслепую, и наши души переполняются печалью.
Вот да! Прекрасные строчки! Вспомнился тут что-то Костя Кинчев с его:"Быть живым - моё ремесло, это дерзость, но это в крови."
Да, есть над чем подумать. Мне нравится, как они перекликаются с куплетом. Он бросается на поиски доказательства жизни и силы и остаётся переполненным печалью, и так же описывается физическая любовь.
Я думаю, последнее. Вряд ли тут речь о жизни после смерти, хотя кто знает, что он имеет в виду. Но просто так кажется.
Ведь нам суждено стать свободными?
Засиять так же прекрасно, как сияет в небе звезда?
Перечитываю и наслаждаюсь.
Да, мне лично тоже так показалось с самого начала.
anarien1,
Перечитываю и наслаждаюсь.
^^ Это были непростые строчки. Он таким ускользающим языком пишет, шаг в сторону - слишком резко, ещё шаг - слишком мягко.
Я когда пытаюсь его переводить - всегда головой о стенку стучусь
Так контрастно у него получается - бешеная энергетика, граничащая иногда с агрессией, очень сильная активность - и такие тексты, совсем непростые о непростом. Да, этот контраст усиливает остроту, с которой его песни приникают в душу. От Рёичи трудно отвязаться потом. Не потому что не хочется или надоел, он просто начинает быть с тобой. И если даже не мелодия его песни звучит внутри, то ощущение силы какой-то, как кофеин - двигает тобой, будит и не даёт покоя.
Мне теперь ещё больше хочется узнать, что он поёт. А переводов так мало. Спасибо тебе.
Жаль, что теперь он не пишет лирику. Или мы просто не знаем. Судя по его блогу, он не может тихо в покое просто сидеть дома и лазить по интернету, он не может обходиться без движения - физического или ментального.
Он удивительный.
Очень жду シャララ.
anarien1, ~McLaren~, дорогие мои, спасибо вам!
Ах... ну вот как ты сказала....
Пантера. Сильная и прекрасная. Разная.
Да, вот то же самое)) И чувствую, ещё много шишек набью я на своём лбу
Arall,
От Рёичи трудно отвязаться потом.
Это точно))
Не за что, Лариса. Ты права, безумно жаль, что он перестал выступать. Перестал издаваться. Конечно, это его выбор и, безусловно, у него есть какие-то свои веские причины так поступать. Главное, чтобы ему было комфортно. Но - да. Совсем не старый, полный сил мужчина, опять же по блогу видно - с идеями, но вот так((
В 2011 году на 15-летие ENDS Рёичи был полон планов насчёт альбома, но случилось Великое землетрясение в Тохоку.
Это был его осознанный выбор соблюсти что-то вроде уединения и траура. Через год он выдал - Реквием. В звукозаписывающей студии он регулярно бывает, но пишется ли там то, что нам всем хочется - загадка. Не секрет, что Рёичи использует свой волшебный голос в рекламе.
Опять же - уже после Тохокского землетрясения Рёичи светился в паре благотворительных акций: всемирной - по охране чистой воды на планете: NO WATER NO CHEMICAL (не удивляйтесь - светился графическими работами) и акции в поддержку матерей Фукусимы.
Да, я знаю и про его участие в рекламе, и про планы насчёт альбома слышала, это всё хорошо, но согласись, не совсем те масштабы, которых жаждут ненасытные души по эту сторону баррикад)) Товарищи типа БТ всех избаловали своей продуктивностью. С 2010 года прошло 3 года почти, согласись, для японской индустрии - это большооой перерыв.
Опять же БТ - втроём песни пишут, а записываются и вовсе вшестером, а этот всё один, и саппорт-музыкантов найти надо для записи (хоть и друзей до хрена - тот же Шигео Нака или Аи Ишигаки).
Вот почему он от Кена бегает?! Кен уже использует женскую тактику - жалуется народу в музыкальной тусовке, что не может дозвониться до Рёичи, поговорить насчёт третьего сбора Софт Баллет, авось донесут.
О Боже, как же я хочу записей!
Опять же БТ - втроём песни пишут, а записываются и вовсе вшестером, а этот всё один, и саппорт-музыкантов найти надо для записи (хоть и друзей до хрена - тот же Шигео Нака или Аи Ишигаки).
Твоя правда.
Кен уже использует женскую тактику - жалуется народу в музыкальной тусовке
О Боже, как же я хочу записей!
Отлично тебя понимаю.