Listen or download BUCK-TICK Kimi ga shin... dara for free on ProstopleerЛично от меня: Ацуши любит писать про звёзды, но этот текст просто наполнен ими сверху до низу. И сама звукопись у него очень красивая, на мой взгляд. Тщательно подобранные слоги, постоянные повторы, аллитерации, ритмика - труд автора, который убит русским текстом окончательно и бесповоротно. Хехей!
И ещё. Так странно порой думать, что у нас разное небо. Им видно Южный Крест, но не видно нашу родную Полярную звезду. Возможно, они никогда её и не видели, наши ребята, в смысле. Разве что в Англии, но там всё время облака и туман.
кандзиキミガシン..ダラ
作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿
銀河浮かぶ僕の地球 人があふれ愛し合う
嘘偽りと殺し合い せめて今夜楽しい夢を
イルカになって海を行き 彗星の様に天まで
たとえば君が死んだなら何になる たとえば僕が死んだなら何処へ行く
太陽さえも月でさえも 水の星も火の星も
ブラックホールさえも 死者たちさえもせめて今夜楽しい夢を
サンゴの様に海に咲き オーロラの様に天まで
たとえば君が死んだなら星になれ たとえば僕が死んだなら闇になれ
イルカになって海を行き 彗星の様に天まで
キコエル? アナタノナカニハ ボクガイル
キコエル? ワタシノナカニハ キミガイル
たとえば君が死んだなら星になれ たとえば僕が死んだなら闇になれ
あなたの好きなサソリまであと少し あなたの好きな十字星輝いたромадзиKimi ga Shin…dara
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi
Ginga ukabu boku no chikyuu
Hito ga afure aishiau
Uso itsuwari to koroshiai
Semete konya tanoshii yume wo
Iruka ni natte umi wo iki suisei no you ni ten made
Tatoeba kimi ga shinda nara nani ni naru
Tatoeba boku ga shinda nara doko e yuku
Taiyou sae mo tsuki de sae mo
Mizu no hoshi mo hi no hoshi mo
Burakku hooru sae mo shishatachi sae mo
Semete konya tanoshii yume wo
Sango no you ni umi ni saki aurora no you ni ten made
Tatoeba kimi ga shinda nara hoshi ni nare
Tatoeba boku ga shinda nara yami ni nare
Iruka ni natte umi wo iki suisei no you ni ten made
Kikoeru? anata no naka ni wa boku ga iru
Kikoeru? watashi no naka ni wa kimi ga iru
Tatoeba kimi ga shinda nara hoshi ni nare
Tatoeba boku ga shinda nara yami ni nare
Anata no suki na sasori made ato sukoshi
Anata no suki na juujisei kagayaita перевод на русский и комментарииKimi ga Shin…dara/Если ты умрёшь...
Текст: Сакурай Ацуши
Музыка: Имай Хисаши
Моя Земля плывёт по Млечному пути,
Переполненная людьми - любящими,
Лгущими, обманывающими и убивающими друг друга.
Хотя бы сегодняшней ночью - приятных вам снов.
Обернись дельфином 1., нырни в море,
Словно комета - в небеса.
Например... если ты умрёшь, чем ты станешь?
Например... если умру я, куда я отправлюсь?
Даже Солнце, даже Луна,
Звёзды воды, звёзды огня,
Даже чёрные дыры, даже мертвые,
Хотя бы сегодняшней ночью - приятных вам снов.
Расцветай кораллами в море,
Словно северное сияние 2. - в небесах.
Например...если ты умрёшь, то станешь звездой.
Например...если умру я, то стану тьмой.
Обернись дельфином, нырни в море,
Словно комета - в небеса.
Слышишь? Я внутри тебя.
Слышишь? Ты в моей глубине. 3
Например...если ты умрёшь, то станешь звездой.
Например...если умру я, то стану тьмой.
Чуть подальше от твоего любимого Скорпиона
Сияет твой любимый Южный Крест.
1. В этом тексте Ацуши записал довольно много слов катаканой, которую, как мы знаем, используют не только для отображения иностранных слов, но и в качестве курсива, желая привлечь внимание читателя, расставить смысловые акценты. В частности, он записал катаканой слова "дельфин", "коралл", "Аврора","чёрная дыра" и "Скорпион", не считая отдельных строк, выделенных целиком. Если насчёт "Авроры" и "чёрной дыры" вопросов особых нет, это иностранные слова, то для "дельфина","коралла" и "Скорпиона" существуют вполне себе кандзи, которыми они обычно и записываются.
2. Ацуши использовал слово "Аврора", записанное катаканой. Для нас первое значение Авроры - утренняя заря, но японцы используют это слово для обозначения северного сияния. Я нарочно пренебрегла правилами и перевела по сути имя собственное, чтобы подчеркнуть разницу и избежать путаницы.
3. Обе эти строки целиком записаны катаканой и представляют собой нечто вроде бриджа, музыкально они тоже выделены. Несмотря на то, что они являют собой самый натуральный параллелизм, который я так клятвенно обещала не нарушать, разбить их всё-таки пришлось. Всё дело в семантике кандзи 中 (naka) и в самой конструкции. Одного "Я в тебе, а ты во мне" тут мало. Речь идёт о проникновении в самую сердцевину, в глубину. Это абсолютное слияние, если рассматривать две строки вместе. 中 - очень древний, важный и интуитивно хорошо понятный японцам и китайцам иероглиф. А нам туго, вот что.
Перевод и комментарии: Yulia Löwe ©
@темы:
Atsushi Sakurai,
мои переводы,
BUCK-TICK
*серый кот, которому все на новенького*
хых, Хошино-то в курсе, что про него песню спели? ))))
Не за что! Вещь действительно красивая. Хотя я её далеко не с первого раза расслушала, что ли. Но чем больше слушала, тем больше подкупал текст и то, как он сочетается с динамикой мелодии.
Neptune Lonely,
такая короткая песня, а показалось, что я упал метеоритом в море...
Я думаю, 5 с лишком минут для такого формата - очень даже длинная песня))
Ахаха, кто знает, что он по поводу всего этого думает.XD
Одного "Я в тебе, а ты во мне" тут мало. Речь идёт о проникновении в самую сердцевину, в глубину.
Даже слияние бывает разное и каждое по-своему обозначается :')
Отдельное спасибо, как всегда, за комментарии, очень интересные)
А я ведь все мимо этой песни ходила, ходила. Слушала, но не слышала.
Да, вот как ни странно на Секси Стрим Лайнер, где вроде бы столько глючной электронщины, и который они хотели сделать коммерческим (но фейлд и наколбасили отсебятины ахаха, вот это трагедия, наверное, Имай расстроился больше всех))), вдруг такие тексты - Kalavinka, Kimi ga...и Rasenchuu. Они очень заметно выделяются, мне кажется. Нехарактерные для А-чана вещи, очень отвлечённые, умозрительные, напичканные символикой. Мне правда интересно, как он хотел продать это подороже лол Девочкам совсем не нравится такое))
(извините, у кого-то в детстве настольными книгами были книги пракосмаз).
Встала и вышла отсюда. Иди к Суги вон. XDDD *медведь*
Да, тут прямо всё сверкает-сияет, действительно, светопись. Хорошее определение.
Не за что. Я всегда рада нафлудить в сносках))
Almina,
На здоровье!)) Я тоже долго ходила. Но вот дошла наконец.
но фейлд и наколбасили отсебятины
Хотели получить профит. Случайно сочинили нечто охуенное, но непопулярное. Упс. Имай язык сбил, повторяя "покупайте наши диски".
Встала и вышла отсюда. Иди к Суги вон. XDDD *медведь*
Окааай. Мы будем вместе удивляться метеориту в Челябинске
"Калавинка" так вообще. Заводной хит, ага.
сочинили нечто охуенное, но непопулярное.
Так выглядит фейл этой группы. Ну и вообще Японии, кстати говоря
Мы будем вместе удивляться метеориту в Челябинске
Не забудьте плед и банку джема для похода. Как Тори с Робертом и Джимми, лол.
"Калавинка" так вообще. Заводной хит, ага.
Колбасня для дискотеки.
Не забудьте плед и банку джема для похода. Как Тори с Робертом и Джимми, лол.
Да, особенно банка джема. Дабы не проголодаться во время балету.
Много любви. Эта песня, этот текст.
Что там, эта группа))Боюсь, не напишу ничего умного/связного, потому что это почти как Гессекаи. Только с двойной порцией звёзд.
Как и в Гессекаи, здесь прекрасно ловятся на слух слова. Как и в Гессекаи, здесь музыка неотделима от слов, а слова от музыки, и, сливаясь, они превращаются во что-то невообразимое, которое так сложно передать неазиатскими словами. Всё прекрасно, спасибо.
Хидэ мог бы и сказать что-нибудь, но нет, сидит, ест и думает про ЧМ мира по футболу
Вот так. Приземлённый Хошино детектед. XDD Нет бы за котика вступиться.
Дабы не проголодаться во время балету.
И ведите себя прилично!11 Тантры-херантры обсудите.
Riuki,
Не за что, это было мазохистское, но удовольствие. Сама знаешь. Вот да, я тоже всё время думала про Гессекаи. Но Гессекаи - идеал ещё и в плане лаконичности, тут всего побольше, но всё равно любовь.
музыка неотделима от слов
Да, именно. Не знаю, сколько он это всё укладывал и подгонял. Долго)))
Аччан всегда рядом, а суши - нет, поэтому сначала всегда идет еда XDD
И ведите себя прилично!11 Тантры-херантры обсудите.
А так же Месопотамию, инков, Теслу, кто виноват и что делать. Эволюцию, цивилизацию, капитализм и другие страшные слова.
Резкая мелодия, отрывистая, тревожная. Звук слов такой чёткий, под стать ритму музыки. Эхо гитар на фоне ночного неба с холодным мерцанием звёзд.
И снова несовпадение - им не быть вместе.
Мне холодно стало от этой красоты.
японцы используют это слово для обозначения северного сияния.
Не только японцы это делают, Aurora Borealis (Полярное сияние )общеприянятый термин, так что и это они заимствовали.
Юря-чан, спасибо тебе.
Аччан всегда рядом, а суши - нет,
XDDD Ну да, что это я в самом деле. Отвернёшься и суши уже в А-чане.
Arall,
Звук слов такой чёткий, под стать ритму музыки.
Да, очень чёткий вокал, и он тут утрированно артикулирует. Каждый слог слышно. Впрочем, у него вообще очень чёткое произношение.
Звёзды всегда холодно красивы, разве нет?))
Не только японцы это делают, Aurora Borealis (Полярное сияние )общеприянятый термин, так что и это они заимствовали.
Я в курсе, просто японцы не всегда всё заимствуют так, как оно было)) Ну, и не они одни.
Не за что ^^
а что подумал
КроликХошино, никто не узнал, потому что он был очень воспитанный.нередкий случай, когда текст выходит лучше музыки - пожалуй, я бы тоже прошёл мимо этой песни, если бы не перевод с комментариями. Юря, так держать! ))
Правда? Тебе не нравится, как она звучит?
Не всегда.
Не знаю, сколько он это всё укладывал и подгонял. Долго)))
Или, может, на него какая звезда свалилась, и он за 15 минут накатал.
После многочасовых попыток нащупать своё вдохновение.Кто знает)) Главное, что конфетка получилась.А насчёт продажности - пф, выпустите на сцену мокрого накрашенного Ацуши в наци-форме, все всё незаметно для себя купят
Не всегда.
Они же всегда так далеки и недосягаемы.
Картинка офигенная. Ну, традиционно.)))
Стараемся))
Riuki,
Или, может, на него какая звезда свалилась, и он за 15 минут накатал.
Накатать-то, может, и накатал, но конечный текст они с Имаем обкатывают долго и мучительно, что-то изменяют прямо в студии. Но да, в любом случае вышла ай-ай лав-лав.
все всё незаметно для себя купят
Ой, что это у меня, вся дискография на всю зарплату? Ну надо жееее лол.
Ой, что это у меня, вся дискография на всю зарплату? Ну надо жееее лол.
И Имай так коварно - Just as planned xD
Что-то я задумалась.
Что-то я задумалась.
О своей судьбе в контексте коварности Имая?)))
Neptune Lonely,
отому что я слушал и параллельно читал перевод... и заодно падал звездой в море... мм... хотя сейчас уже не понимаю, как это у меня получилось... Х-)
Ну вот, глядишь и приучу тебя уделять текстам должное внимание
Chartreuse,
Не за что! Да, вот так текст действительно заставляет по-другому на песню взглянуть. Сама открывала эту вещь для себя заново.
И, как я уже говорил, мне лучше вовсе не знать, про что текст, чем точно знать, что он отстойный или тупой. Х-) Одно обнадёживает - глупые песни ты переводить не станешь.
Одно обнадёживает - глупые песни ты переводить не станешь.
Это очень спорное высказывание)) Во-первых, у всех разные мысли насчёт того, что считать глупым. Во-вторых, я перевожу то, что меня цепляет и чисто лингвистически. Может, это не ахти какой шедевр и глубин космоса там не найти, но мне захотелось поковыряться в конструкциях, лексика понравилась или ещё что. Я это переведу)
Да. читать дальше
Сижу, слушаю опять Икуэ асазаки с Сугизо, думаю: вот, разве можно переводить эти шаманские песнопения на наш грубый гайдзинский язык? Это ж сплошное кощунство будет... %)
читать дальше
Neptune Lonely,
всё те же усреднённые электронные БТ,
Интересно даже, кто это такие)))
разве можно переводить эти шаманские песнопения на наш грубый гайдзинский язык?
Послушай, ну этим никто и не думает заниматься же. Такие вещи только фольклористы и переводят с комментариями на сто страниц) В чисто научных целях.