月抜ける
Кто-нибудь, придите ко мне и заставьте выключить эту песню, пожалуйста. Потому что нельзя себе так нутро надрывать, а потом целый день ходить как овощ, как какой-то чёртов баклажан, неспособный к разумной деятельности по факту своей овощной сущности.
Что меня всегда поражало при соприкосновении с другими языками, так это «вне-национальность детства» и различных его проявлений. Известно и давно изучено (наверняка британскими учёными, прямо ручаюсь), что уже пяти- шестимесячный ребёнок в Китае – это совсем не то, что пяти- шестимесячный ребёнок во Франции, и, тем не менее, дети во всём мире развиваются по определённым закономерностям и, в частности, механизм овладения языком у них одинаков. И вот это вне-национальное порождает удивительные, прекрасные вещи. Русский ребёнок кричит «мама», и итальянский ребёнок кричит «mamma», больше того, китайский ребёнок из Пекина тоже кричит «mama», и если первые два случая вполне объяснимы довольно близким языковым родством русского и итальянского, то с китайским – извините. Якобсон объяснял этот феномен тем, что когда дети пробуют на язык свои самые первые звуки, начинают гулить, а затем лепетать, наиболее простым и доступным для них оказывается звук /a/, а вперёд они подставляют обычно /m/, /b/ или /p/. Родители склонны ассоциировать эти первые языковые пробы детей с собой, и так в самых различных и далёких друг от друга языках появились «мамы», «папы» и их вариации. Слово «mama» в японском – это заимствование, а давно-давно, ещё когда японский язык только формировался, японские детишки звали маму «папа», что потом превратилось в «хаха», ведь эти два слога тоже так удобно и приятно потянуть, так протяжно, чтобы мама непременно услышала, пришла и обняла. Так вот я о чём. Поговоришь с мамой по телефону, а потом послушаешь, как Атсуши тоже с мамой по телефону разговаривает, только уже с умершей… и тоже зовёт её «mama, mama», и думаешь о том, что все мы такие разные, а на самом деле совсем-совсем одинаковые. И больно нам одинаково, и мама у нас одна, и когда мы ещё лежим в кроватке, то все делаем одно и то же движение губами, чтобы назвать её – в Москве и в Нью-Йорке, в Мадриде и Тбилиси, в Париже, Тегеране, Каире, Тель-Авиве и даже в японском городе Фудзиока, в префектуре Гунма.
И вроде такие простые слова, Бог мой, а больше ничего и не надо.
«Я люблю тебя, мама! – и больше мне нечего добавить.
Я люблю тебя! Я люблю тебя! – и ничего больше».
В Европе такие строчки в песнях или стихотворениях принято называть банальными, особенно сейчас, когда простое, понятное и общечеловеческое вообще не модно, а модно заниматься словотворчеством и грамматическими извращениями. Это в какой-то мерепечально, но в то же время в порядке вещей, наша культура всегда шла по пути многословия. Японцев подобный подход к литературе частенько ставит в тупик. Собственно, к чему этот бесконечный словесный онанизм, перенасыщение деталями и подробностями, ведь это только запутывает и скрывает суть вещей? Я люблю тебя, мама. Вот и всё. А я – дочь своей страны, опять написала много буков.
клип я раньше не видел, но он тоже бьёт в самое сердце.
*вздыхает* У меня, вот, с матерью весьма непростые отношения... впрочем, ладно. Слова тут не нужны, индид.
Энивей, спасибо за разъяснение, откуда в разных языках, даже не родственных, берется эта "mama", я сначала думал - заимствованное, но потом стал думать - а как дети, которые еще вообще не говорят, могут заимствовать из других языков? Очень интересно, оказывается.
А слушать это я не могу Т_Т
клип я раньше не видел, но он тоже бьёт в самое сердце.
Мне вообще даже этот лайв нравится больше, чем запись, что, в общем, не ново в контексте этой группы.
*вздыхает* У меня, вот, с матерью весьма непростые отношения... впрочем, ладно.
Да у кого они простые..
Anarendil,
Интересно, оказывается, есть люди, у которых сердце в броне, что ли.
Да. Ну как вот плачет человек от горя, а у них ничего внутри не шевелится. Бывает.
Очень интересно, оказывается.
Я когда сама стала в этом разбираться, прямо села от удивления. Там ещё, конечно, с детской психологией много связано, вот почему им именно "а" удобно? А не "у", скажем? Хотя далеко не во всех языках вот так, есть и с другими гласными и согласными слова, но мне кажется, что это как раз что-то вторичное, то есть основанное не на естественных детских интенциях лепетать, шлёпать губами и звать, а потом превратившееся в слово, а что-то такое "придуманное взрослыми", что ли))
А слушать это я не могу Т_Т
Я тоже больше не могу. Кстати говоря, вот в этой песне много традиционного, мне кажется. Она по мелодике и структуре очень похожа на плачи, которые на похоронах исполняют, или после. Особенно начало, вот это - kikoeru, kikoeru kai/kikoeru, kikoeru yo, в плачах очень часто вот так и запевают, медленно, повторяя одно и то же слово или одну и ту же строку.
Этот человек, пожалуй, хотя бы немного приоткрыл своё сердце, чтобы сказать, что ему нравится эта песня... ведь гораздо хуже те, кто, услышав, осудил Сакурая за столь открытые эмоции, или назвал его лицемером, выставляющим своё горе напоказ - я просто уверен, что такие были.
блин... занесло, извините. -_-"
Там ещё, конечно, с детской психологией много связано, вот почему им именно "а" удобно? А не "у", скажем?
Не зря же А - в стольких языках первая буква алфавита, самая главная, что ли) Дети, конечно, этого не знают, но вот каким-то образом А же стала первой)
Она по мелодике и структуре очень похожа на плачи, которые на похоронах исполняют, или после.
О, боже. То-то есть в ней что-то такое жутковатое, и дело даже не в тексте, а в целом, в мелодии, структуре. Ну и припев этот, конечно, это вообще полный финиш.
Интересно, кстати, что она аж в 2002 появилась, то есть, сколько лет прошло с момента того самого телефонного звонка. А он все никак не мог смириться, перестать вспоминать этот момент.
те, кто, услышав, осудил Сакурая за столь открытые эмоции, или назвал его лицемером, выставляющим своё горе напоказ - я просто уверен, что такие были.
Ооо, таких людей на самом деле полно. Я не про Сакурая в частности говорю, а в принципе. Многие осуждают поэтов и музыкантов за такой эксгибиоционизм. Когда они не могут по-другому, и творчество в принципе неотделимо от них.
Anarendil,
То-то есть в ней что-то такое жутковатое, и дело даже не в тексте, а в целом, в мелодии, структуре. Ну и припев этот, конечно, это вообще полный финиш.
Вот-вот. Я как услышала, сразу эти плачи и похоронные процессии вспомнила. Кстати, у многих народов в этом регионе запевают именно женщины, были даже плакальщицы специальные, которых приглашали исполнить ритуал так сказать профессионально. Ой нет, прямо всё внутри переворачивается, когда женщины начинают вот так протяжно повторять одно и то же, и ещё тянут что-нибудь вроде "оооои" или "аааааи", жуть. Западные люди такое, как правило, слушать и вносить в принципе не могут.
А он все никак не мог смириться, перестать вспоминать этот момент.
Думаю, у него осталось чудовищное чувство вины перед ней на всю-всю жизнь(( За то, что не смог побыть рядом и проститься по-настоящему.
P.S. Когда узнала перевод песни Jupiter, аж страшно стало. И вот надо было этой песне в плеере звучать, когда раздался звонок от матери про "скорую"? (сейчас все хорошо)
Как можно осуждать за проявление эмоций?
Осуждают не столько за проявление эмоций, сколько за то, что очень личные вещи становятся достоянием общественности. Хотя в Японии именно что эмоции тоже не приветствуются частенько) Но слава Богу, искусства это не касается)))
P.S. Когда узнала перевод песни Jupiter, аж страшно стало. И вот надо было этой песне в плеере звучать, когда раздался звонок от матери про "скорую"? (сейчас все хорошо)
Вот такие совпадения в жизни бывают.
Но Jupiter, конечно, не такая болезненная и более светлая, что ли. Такая светлая грусть.
Ну должен же быть выход эмоциям!
Разумеется! Сейчас, конечно, всё не так строго, Запад наступает. А раньше - либо за закрытыми дверями, либо искусство))
Эйрелл,
Вероятно, тут срабатывают на самом деле какие-то вненациональные факторы . Что-то универсальное, для которого не нужны языки.
Это удивительно, правда? Сколько нам вдалбливали, что Япония - это какой-то другой мир, сплошь загадочный и непонятный нашему белому мозгу, и живут там инопланетяне, которые мыслят совершенно по-другому. Разумеется, я согласна с этим, потому что кое-какой личный даже опыт показывает, что да) Так и есть. Но всё же под этим всем кроется что-то такое общечеловеческое, которое вдруг высвечивает из-под всех этих покровов, и ты сидишь на другом конце земного шара и рыдаешь под песню, которую сочинил человек, по сути, из другого мира, и понимаешь его боль и сопереживаешь ей.
Да так как-то с бухты-барахты трудно что-то выдать, когда к слову придётся, обязательно поделюсь))
Удачи в творческом процессе)
Мы - разные
Да, мы разные, и друг на друга непохожи,
Один – в броне, другой рожден без кожи,
Тот любит солнце – этот тьму и ночь,
Нет одинаковых людей точь-в-точь.
Но все такие разные, можем понимать,
Любить, сочувствовать, страдать...
Не нужно быть ученым, полиглотом,
Чтоб сердцем и душой понять кого-то.
Чтоб прикоснуться к миру, к чужой боли,
Как будто это наше сердце раскололи...
Как будто с нами сотни бед случились,
И прикоснувшись сердцем – изменились.
Мы разные – характеры, национальности...
Мы - дети общей матери, впадающие в крайности.
И часто эта броня - только укрепленная маска, это именно им больнее всего, это именно их сердце может порваться в клочья, если не будет в этой броне, если они не закроются от чужой боли, которая рвет их иногда гораздо сильнее собственной. Это их может убить то, что остальные в себя впускают, а они хотят жить.
О, какой старый пост!.. Приятно видеть вас здесь)
Я рада, что могу читать ваши посты, очень интересно.
Спасибо! ^___^ Очень приятно видеть ваши комментарии.
Алафиэль,
Она такая...под настроение. Вернее, под очень определённые моменты в жизни, мне кажется.