Мир тесен, а востоковедческий мир – тем более. Меня нашел ведущий многим из вас хорошо известного паблика ВК "Записки на досуге", посвященного культуре Японии, – Максим Брехунец. Максим делает большое дело – организует востоковедческие лекции, причем не только по Японии. Лекторий находится в лучшей востоковедческой библиотеке Москвы – библиотеке им. Максимилиана Волошина. Сам паблик – очень активный и информативный. Я, мягко говоря, не фанат ВК, но Максим и его читатели проделывают колоссальную работу в рамках того, что им предоставляет формат. Советую подписаться, если еще не.
vk.com/zapiskinadosuge12 апреля в 19:30 "Записки на досуге" вместе с Библиотекой им. М.А. Волошина ЦБС ЦАО приглашают всех желающих на мою лекцию, посвященную вьетнамской поэзии. Там же можно будет приобрести мой переводной сборник и просто пообщаться на животрепещущие темы.
АнонсРусскому читателю о вьетнамской поэзии известно немного, если известно вообще. Так сложилось, что для нас дальневосточная поэзия отождествляется прежде всего с произведениями Ли Бо и Бо Цзюйи, а также японскими стихотворениями танка и хайку – имена таких поэтов, как Мацуо Басё, Ёса Бусон и Кобаяси Исса, раньше знал каждый интересующийся литературой человек.
Читатель, который решит поближе познакомиться с вьетнамской поэзией, наверняка будет удивлен. Во-первых, тем, что во Вьетнаме жива древняя самобытная поэтическая традиция, вобравшая в себя и песенное народное творчество, и философские и религиозные мотивы, и магические представления, выкристаллизованные в нескольких рифмованных строках, – и это касается как поэзии традиционной, так и многих стихотворений современных авторов. Любители мировой литературы наверняка подметят и безусловную связь с китайской традицией, а в некоторых мотивах произведений обнаружат кроме того родство с французской поэзией, повлиявшей в XX в. на литературное творчество поэтов Вьетнама.
На предстоящей лекции мы поговорим об истории развития вьетнамской поэзии, ее жанрах, символике и ключевых персоналиях. На каком языке писали вьетнамцы? Почему во Вьетнаме любят слагать стихи о лотосах, еде и мостах? Кто научил их складывать строфы в честь цветущего персика за чаркой вина? Что имеет в виду вьетнамский поэт, когда пишет о вьюнке, обвившем стебель прекрасной астры? На эти и многие другие вопросы найдутся ответы в ходе встречи, посвященной поэзии Вьетнама.Место проведения: Библиотека им. М.А. Волошина ЦБС ЦАО – Новодевичий пр-д, 10, Москва.
12 апреля 2018 г.
Начало в 19:30
Обязательна запись на лекцию: japan.klub@yandex.ru
Стоимость – 300 руб.
Приходите, будет интересно!
По всем вопросам о лекции пишите в группу мероприятия
vk.com/event164597357