Listen or download BUCK-TICK Kimi ga shin... dara for free on ProstopleerЛично от меня: Ацуши любит писать про звёзды, но этот текст просто наполнен ими сверху до низу. И сама звукопись у него очень красивая, на мой взгляд. Тщательно подобранные слоги, постоянные повторы, аллитерации, ритмика - труд автора, который убит русским текстом окончательно и бесповоротно. Хехей!
И ещё. Так странно порой думать, что у нас разное небо. Им видно Южный Крест, но не видно нашу родную Полярную звезду. Возможно, они никогда её и не видели, наши ребята, в смысле. Разве что в Англии, но там всё время облака и туман.
кандзиキミガシン..ダラ
作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿
銀河浮かぶ僕の地球 人があふれ愛し合う
嘘偽りと殺し合い せめて今夜楽しい夢を
イルカになって海を行き 彗星の様に天まで
たとえば君が死んだなら何になる たとえば僕が死んだなら何処へ行く
太陽さえも月でさえも 水の星も火の星も
ブラックホールさえも 死者たちさえもせめて今夜楽しい夢を
サンゴの様に海に咲き オーロラの様に天まで
たとえば君が死んだなら星になれ たとえば僕が死んだなら闇になれ
イルカになって海を行き 彗星の様に天まで
キコエル? アナタノナカニハ ボクガイル
キコエル? ワタシノナカニハ キミガイル
たとえば君が死んだなら星になれ たとえば僕が死んだなら闇になれ
あなたの好きなサソリまであと少し あなたの好きな十字星輝いたромадзиKimi ga Shin…dara
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi
Ginga ukabu boku no chikyuu
Hito ga afure aishiau
Uso itsuwari to koroshiai
Semete konya tanoshii yume wo
Iruka ni natte umi wo iki suisei no you ni ten made
Tatoeba kimi ga shinda nara nani ni naru
Tatoeba boku ga shinda nara doko e yuku
Taiyou sae mo tsuki de sae mo
Mizu no hoshi mo hi no hoshi mo
Burakku hooru sae mo shishatachi sae mo
Semete konya tanoshii yume wo
Sango no you ni umi ni saki aurora no you ni ten made
Tatoeba kimi ga shinda nara hoshi ni nare
Tatoeba boku ga shinda nara yami ni nare
Iruka ni natte umi wo iki suisei no you ni ten made
Kikoeru? anata no naka ni wa boku ga iru
Kikoeru? watashi no naka ni wa kimi ga iru
Tatoeba kimi ga shinda nara hoshi ni nare
Tatoeba boku ga shinda nara yami ni nare
Anata no suki na sasori made ato sukoshi
Anata no suki na juujisei kagayaita перевод на русский и комментарииKimi ga Shin…dara/Если ты умрёшь...
Текст: Сакурай Ацуши
Музыка: Имай Хисаши
Моя Земля плывёт по Млечному пути,
Переполненная людьми - любящими,
Лгущими, обманывающими и убивающими друг друга.
Хотя бы сегодняшней ночью - приятных вам снов.
Обернись дельфином 1., нырни в море,
Словно комета - в небеса.
Например... если ты умрёшь, чем ты станешь?
Например... если умру я, куда я отправлюсь?
Даже Солнце, даже Луна,
Звёзды воды, звёзды огня,
Даже чёрные дыры, даже мертвые,
Хотя бы сегодняшней ночью - приятных вам снов.
Расцветай кораллами в море,
Словно северное сияние 2. - в небесах.
Например...если ты умрёшь, то станешь звездой.
Например...если умру я, то стану тьмой.
Обернись дельфином, нырни в море,
Словно комета - в небеса.
Слышишь? Я внутри тебя.
Слышишь? Ты в моей глубине. 3
Например...если ты умрёшь, то станешь звездой.
Например...если умру я, то стану тьмой.
Чуть подальше от твоего любимого Скорпиона
Сияет твой любимый Южный Крест.
1. В этом тексте Ацуши записал довольно много слов катаканой, которую, как мы знаем, используют не только для отображения иностранных слов, но и в качестве курсива, желая привлечь внимание читателя, расставить смысловые акценты. В частности, он записал катаканой слова "дельфин", "коралл", "Аврора","чёрная дыра" и "Скорпион", не считая отдельных строк, выделенных целиком. Если насчёт "Авроры" и "чёрной дыры" вопросов особых нет, это иностранные слова, то для "дельфина","коралла" и "Скорпиона" существуют вполне себе кандзи, которыми они обычно и записываются.
2. Ацуши использовал слово "Аврора", записанное катаканой. Для нас первое значение Авроры - утренняя заря, но японцы используют это слово для обозначения северного сияния. Я нарочно пренебрегла правилами и перевела по сути имя собственное, чтобы подчеркнуть разницу и избежать путаницы.
3. Обе эти строки целиком записаны катаканой и представляют собой нечто вроде бриджа, музыкально они тоже выделены. Несмотря на то, что они являют собой самый натуральный параллелизм, который я так клятвенно обещала не нарушать, разбить их всё-таки пришлось. Всё дело в семантике кандзи 中 (naka) и в самой конструкции. Одного "Я в тебе, а ты во мне" тут мало. Речь идёт о проникновении в самую сердцевину, в глубину. Это абсолютное слияние, если рассматривать две строки вместе. 中 - очень древний, важный и интуитивно хорошо понятный японцам и китайцам иероглиф. А нам туго, вот что.
Перевод и комментарии: Yulia Löwe ©