- ….Это путешествие по трек-листу Роберта Планта, по трек-листу его айпода…Здравствуйте, сэр.
- Здравствуйте, вау, вот это интро. Но, прежде всего, эмм…там, наверху нет айподов.
- Хотите сказать, у вас нет айпода?
- Именно это я и хочу сказать.
- Почему?
- Потому что у меня дома винил и иногда я сам для себя диджею. Недавно я позвонил своему сыну, он иногда диджеит в Министри оф Саунд в Лондоне. Я позвонил ему и сказал: «Мне нужен винил, я буду диджеить на шоу Роки Эриксона в декабре». И он мне говорит: «Но никто больше не юзает винил, папочка».
- Что я хотел сказать - вы не отстали от жизни, вы просто настолько прогрессивны, что используете винил.
- (смеется) Да, я всех перегнал.
- Вы один из… виниловых фанатов? Один из тех, кто одержим этим теплым виниловым звуком?
- Это просто угол, под которым мы смотрим на эти песни. Песни, которые записаны на оборудовании 60-ых годов, вот почему этот фон, сама внутренность звука так сексуальна…Это скрип дверей, если он вдруг попадет на запись, понимаешь? Это просто…немного другая дискотека.
- Роберт, не важно, блюз это, госпел, соул, дальневосточная музыка, Лед Зеппелин, во всем этом всегда есть…душевная боль, крик. В песнях, которые ты поешь. Это звучит как…тоска. Ты согласен?
- По-валлийски это называется hiraeth*. И есть арабское слово, которое я не помню. Это то самое, почти то самое, та составляющая, которая делает представление особенным. В валлийской литературе это понятие известно под названием hiraeth. Это тоска, это желание. Да.
- У тебя это идет изнутри или тебе нужно в это влезть?
- Нет. Я наполнен этим. Это в моих карманах, в моей сумке…Я наполнен желанием и тоской.
* все еще не могу найти адекватный перевод hiraeth. Hiraeth это hiraeth. Когда ты знакомишься с валлийским эпосом, вообще с валлийской литературой, перевод этого слова просто оседает где-то внутри тебя, пылинка за пылинкой. Эквивалент найти невозможно, можно только почувствовать, что это значит. Слишком объемное и многогранное понятие стоит за этими буквами, многовековой душевный опыт. Но самое главное, я не могу найти сочетание русских букв, которые отражали бы это или хотя бы нечто приближенное. Роберт валлиец, изучавший историю валлийского, ему вообще трудно, он это все кожей чувствует)) Поэтому он так и сказал по-валлийски, а потом попытался объяснить английскими словами.
- Как так вышло, что командор Британской империи, сэр…как так вышло, что икона британского рока прославилась исполнением именно американской музыки? Музыки, которая родилась в Америке.
- Может быть, она не родилась в Америке. Какая-то ее часть изначально испанская, британская…ммм…ирландская, шотландская. Думаю, это как раз и есть причина, по которой мне так захотелось поехать в Теннеси. (…) Британские ребята моего возраста были захвачены черной музыкой, американской музыкой. Но позже, я увидел, что скрывается под этими слоями, под этими покровами. Это пришло из Ирландии в Теннеси и в горы…где люди жили в одном городе в течении пяти поколений, никуда не переезжая, и музыка передавалась из поколения в поколение. Мы нашли там очень старые песни. Песни, которые исполнял мой прадед, который был лидером музыкальной группы в свое время, те же песни, исполненные на скрипке и фортепьяно.
- Но как вы выбираете материал? Это очень тонкая вещь, сложный материал? (…) Как вы выбираете?
- Ты не выбираешь. Вы просто играете и играете, с одиннадцати утра и до тех пор, пока не закроется бар. Вы играете и «Хей, как насчет этого?» и «Ты слышал вот это?». Вот так.