Мы с большим волнением объявляем о том, что почти закончили работу над книгой переводов лирики Ацуши Сакураи.
Нам было интересно проследить, как от альбома к альбому менялся его лирический язык, что изменилось, а что осталось неизменным среди тех тем, которые он затрагивал на протяжении первых двух десятилетий своей сценической деятельности. Результатом своих усилий, воплощенным в книге, мы и хотим поделиться с вами.
Наша команда переводчиков это: Юлия Минина aka McLaren (востоковед, специалист по филологии и текстам дальневосточного региона) и Екатерина Красильникова aka Pikopiko (автор переводов интервью BUCK-TICK). В работе нам помогали японоведы, специалисты по языку и культуре Японии.
В книге вы найдете:
– оригиналы на японском, сверенные с буклетами, и переводы лирики Сакураи, часть из которых сопровождена подробными культурологическими, филологическими, историческими комментариями;
– фрагменты из интервью Сакураи, касающиеся создания тех песен, автором лирики которых он является;
– атмосферные иллюстрации Анны Иерусалимской (veensa): https://www.instagram.com/magikarp_hime/?utm_medium=copy_link
Совсем скоро мы планируем отдать книгу в производство и приглашаем присоединиться к печати тиража всех, кто желает получить себе экземпляр.
Наша работа полностью бесплатна. Книга не для продажи! За всеми подробностями, пожалуйста, в личные сообщения.
Если будут желающие и позволит обстановка, мы организуем презентацию-встречу в Москве, и тогда можно будет забрать книги лично, а еще пообщаться с единомышленниками в приятной обстановке!
Ориентировочное время печати – начало сентября 2021 года.
Всех, кто желает заказать книгу, просим написать Юлии Мининой (мне) в VK: https://vk.com/id873435 , по WhatsApp (89264529827) или в Инстаграм: https://www.instagram.com/yulialowe/